Главная / Книжная полка

Журнал Союза писателей России "Невский альманах" недавно издал книгу Глеба Артханова «Зеркальный ковчег стихи-переводы». Новую книгу Глеба Артханова составили два раздела. В первый вошли стихи, написанные за последние годы. В них автор обращается к судьбе Родины в непростое для неё время. Во втором представлен перевод с санскрита памятника мировой литературы Бхагавадгиты, впервые выполненный в объеме и размере оригинального текста.

Проект «Западная Русь» поздравляет Глеба Артханова с выходом его книги и предлагает читателям рецензию питерского критика А.Филимонова на новый сборник стихов нашего поэта.

 

***

 

Миф поэзии Глеба Артханова – об опустошении города: «Вновь потерял Ленинград // Многие тысячи тысяч», которому авторский перевод «Бхагавадгиты», великого наследия индийского эпоса, части «Махабхараты», находит попытку оправдания: «Воплощенный в этом теле вовсе не подвержен смерти. И поэтому, Бхарата, ни о ком скорбеть не должно».

 

Именно эти, известные каждому, бессмертные лермонтовские строки дали заглавие только что увидевшей свет, роскошно изданной российским издательством «Маджента» антологии русской поэзии, посвященной 200-летию Отечественной войны 1812 года. Сафьяновый переплет, триста с лишним страниц большого формата -- всё это наша историческая память, изложенная языком известных русских классиков: Василия Жуковского, Гавриила Державина, Александра Пушкина, Константина Батюшкова, Федора Глинки, Дениса Давыдова, Федора Тютчева, Петра Вяземского, Каролины Павловой, Николая Языкова, Василия Капниста, Валерия Брюсова, Марины Цветаевой, поэтов-шестидесятников: Булата Окуджавы, Владимира Высоцкого, Андрея Вознесенского и нескольких наиболее ярких русских поэтов современности: Льва Котюкова, Анатолия Аврутина, Евгения Семичева, Виктора Кирюшина… Любовно собранные под одной обложкой составителем сборника, известным московским поэтом Николаем Переясловым, они дают удивительный срез патриотического русского поэтического слова за последние двести лет.

 

Противостояние революционному движению и восстанию.

Последние годы жизни (1861-1868)

Как и предупреждал митрополит Иосиф в 1859 г. политика правительства империи в отношении Белорусско-Литовских земель привела к такому возрождению польских сил, которое не могло не закончиться взрывом. Насколько российские чиновники закрывали глаза на происходившее вокруг показывает Отчет Виленского гражданского губернатора за 1860 г. Здесь говорилось: «Местное губернское управление... всемерно старалось о сближении, о примирении двух национальностей, совместно живущих в здешнем крае, то, по всей справедливости, оно вправе считать себя истинно исполнившим свой долг»1. Между тем повсюду все смелее звучала откровенная антирусская и антиправославная пропаганда. Возрастающее напряжение в мае 1861 г. привело к началу открытых манифестаций польских националистов. Их застрельщиками выступили ксендзы. Особенно многочисленные толпы собирались с пением религиозных и революционных гимнов в Вильно перед часовней Остробрамской иконы Божией Матери. Все русское и православное, особенно духовенство, подвергалось осмеянию кощунству и оскорблениям словами и действиями2. 25 августа 1861 г. правительство вынуждено было объявить Литву на военном положении, запретив совершать уличные процессии и собираться толпами на площадях. В результате осенью 1861 и в течение всего 1862 г. Западные губернии внешне успокоились3, но это было затишье перед бурей.

 

После Полоцкого собора (1839-1861)

Ликвидация унии не стала громко обсуждаемым событием ни внутри России, ни в секулярном европейском обществе. Даже в Апостольской столице эта весть была воспринята достаточно спокойно. О реакции Рима пишет З. Добжиньский: «Папа Григорий XVI (1831-1846) сообщил собранным в Консистории Римской курии 22 ноября 1839 г. о ликвидации греко-католического обряда в России, высказав только свое сожаление. Но, к разочарованию противников православия, это было все. Папа не осудил царское правительство, не желая его дразнить» . Единственным ответом Рима на уничтожение унии стала изданная тогда же 22 ноября 1839 г. Аллокуция, осуждавшая воссоединившихся за отступничество. Ксендзами она широко распространялась в Беларуси и Литве.

Несмотря на то, что воссоединение не вызвало широкий общественный резонанс, оно сделало имя Иосифа Семашко известным и стало его личным триумфом. Однако сам он после Полоцкого собора считал свою миссию завершенной. Владыка полагал, что его личность, на которой концентрировалась вся ответственность за уничтожение унии, будет препятствовать окончательному слиянию воссоединенных с православными и может стать для правительства обузой, а для Православной Церкви источником неприятностей1.

 

Подготовка и совершение воссоединения (1827-1839)

В первых числах ноября 1827 г. Иосиф Семашко неожиданно получил от директора департамента духовных дел иностранных исповеданий Г.И. Карташевского предложение письменно изложить свои мысли о положении униатской церкви. Исполняя просьбу, он, опираясь на правительственный Указ от 9 октября 1827 г., направленный к восстановлению древних обрядов и славянского языка в униатском богослужении, составил и 5 ноября подал Записку «О положении в России Униатской церкви и средствах возвратить оную на лоно Церкви Православной». Здесь Иосиф дал короткую, но весьма емкую историческую справку о появлении и развитии унии в пределах Речи Посполитой, охарактеризовал современное положение униатской церкви в России и описал ряд мер, которыми правительство могло не только оградить униатов от латинизации и ополячивания, но и вернуть их в лоно Восточной Церкви. Для этого, по мнению автора Записки, в унии было необходимо осуществить следующие церковно-адми-нистративные преобразования:

 

Детские годы, воспитание, образование и начало церковной деятельности (1798-1827)

Будущий митрополит Литовский и Виленский, член Св. Синода, Иосиф (в миру Иосиф Иосифович Семашко) родился 25 декабря 1798 г. в селе Павловка Липовецкого уезда Киевской губернии. В тот же день он был крещен своим родным дядей униатским священником Николаем Семашко. В момент его появления на свет в местном православном храме, незадолго до того переделанном из униатской церкви, зазвонили колокола, благовестом призывая православных к Рождественской заутрени. Она в те времена на Украине совершалась по уставу после полуночи. Отец новорожденного - Иосиф Тимофеевич - впоследствии придавал этому обстоятельству промыслительное значение. По свидетельству самого владыки, когда совершенно неожиданно для престарелого отца его сын совершил общее воссоединение униатов, он сказал: «Видно, недаром родился сын в тот же день, что Иисус Христос... должна быть правда на его стороне»1.

 

История Белой Руси -  это противостояние  постоянному давлению Запада, которое часто сопровождалось  завоевательскими походами против Русского мира.

Белая Русь, входившая вместе с Украиной-Малороссией в историко-географическую область Западная Русь, была и есть  рубежом Русской цивилизации,  Святой Руси.

В духовном отношении Белая Русь подобна «военной границе», на которой происходит постоянное столкновение двух цивилизационных моделей:  Русской - православной и Германо-Римской католическо-протестантской.

В этой многовековой борьбе белорусов укрепляет целый сонм их святых героев – небесных покровителей Белой и Всея Руси.

Одним из самых выдающихся наших героев духа был митрополит Литовский и Виленский Иосиф Семашко, вернувший белорусов из Унии в лоно Русской православной церкви.

 

 

Ранее на сайте «Западная Русь» размещалось интервью Вячеслава Бондаренко данное им в связи с выходом его новой книги «Вечный огонь». Во время презентации книги, проходившей 18 марта 2012 года в библиотеке Центрального Дома офицеров в Минске, начальник управления информации Министерства обороны Беларуси полковник Владимир Макаров объявил, что книга «Вечный огонь» номинируют на конкурс Министерства обороны.

Редакция сайта «Западная Русь» имеют возможность познакомить своих читателей с первой главой исторического романа в лицах о нескольких поколениях минской семьи, выбирающих для себя профессию военного. Действие начинается в 1913 году и заканчивается в наши дни.

 

Часть перваяЧасть втораяЧасть третья |
Часть четвертая | Часть пятая | Часть шестая |

Этой публикацией заканчивается размещение на сайте «Западная Русь» избранных документов из сборника «Белорусизация. 1920-е годы».

В шести частях был опубликован третий (последний) раздел сборника «Противоречия белорусизации». В двух первых разделах, которые мы не размещали, собраны документы о ходе и методике «беллорусизации».
Общее впечатление о сборнике следующее - составители глубоко сожалеют о том, что не удалось провести радикальную «белорусизацию» в начале 20 века под руководством большевиков. Авторы–составители особенно и не скрывают, что документы подобраны с целью составления практического пособия для идеологов «белорусизации» в наши дни.

 

 

В декабре 2011 года на полках книжных магазинах стран СНГ появились сразу три новых романа Вячеслава Бондаренко, выпущенных минским издательством «Харвест». С двумя из них – «Взорвать «Аврору» и «Небожители» - читателей сайта "Западная Русь" мы уже знакомили. Очередь за книгой «Вечный огонь», презентация которой прошла 18 марта 2012 года в библиотеке Центрального Дома офицеров в Минске. В ней приняли участие представители Белорусского Союза офицеров, ветераны Великой Отечественной и боевых действий в Афганистане, писатели, дипломаты, зарубежные гости.

У вас вышел новый роман «Вечный огонь». О чем он?

Это история офицерской династии Шимкевичей, - семь поколений, жизнь которых определяют три слова: честь, долг, Отечество. Действие начинается летом 1913-го, а завершается в 2012 году.

 

| Часть первая | Часть вторая | Часть третья |
Часть четвертая | Часть пятая | Часть шестая |

Продолжение публикации избранных документов из сборника «Белорусизация. 1920-е годы». Тексты документов на белорусском языке, а также примечания от составителей сборника даются с переводом на русский, выполненным редакцией сайта «Западная Русь».  В данной публикации приводится только один документ - стенограмма  беседы с историком М.Н. Покровским о белорусском языке и культуре.

«…Оставалась инстанция, к которой поневоле приходилось апеллировать: русская история. Нельзя же было объявить русскую историю небывшей и запретить всякое знакомство с нею. Оставался один выход: переделать историю на свой лад в угоду официальной доктрине. Задача была нелегкая - в сущности даже невыполнимая. Тем более заслуги были за человеком, который за нее взялся. Это был русский историк М. Н. Покровский». Так сказал о Покровском П. Н. Милюков - русский политический деятель, историк лидер Конституционно-демократической партии (кадеты), Министр иностранных дел Временного правительства в 1917 году.
Но на пути у Покровского стояла препятствием не только русская история, которую он системно извращал, создавая базу ее «марксистской версии»  -  были еще и профессора истории.

 

 

| Часть первая | Часть вторая | Часть третья |
|  Часть четвертая | Часть пятая | Часть шестая |

Продолжение публикации избранных документов из сборника «Белорусизация. 1920-е годы». Тексты документов на белорусском языке, а также примечания от составителей сборника даются с переводом на русский, выполненным редакцией сайта «Западная Русь».
В приведенных ниже документах отражается сопротивление белорусизации в стенах Белорусского государственного университета со стороны студентов. Этим возмущением студенчества воспользовались в своем противостоянии два политических лагеря  в коммунистической партии Белоруссии, которое нашло отражение в статьях на страницах газет "Звязда" и "Советская Беларусь" .

 

| Часть первая | Часть вторая | Часть третья |
| Часть четвертая | Часть пятая | Часть шестая |

Продолжение публикации избранных документов из сборника «Белорусизация. 1920-е годы». Тексты документов на белорусском языке, а также примечания от составителей сборника даются с переводом на русский, выполненным редакцией сайта «Западная Русь». Подача материалов на двух государственных языках Республики Беларусь - это следование нормам ее конституции, где закреплены равное права белорусского и русского языков. Также это знак уважения проекта "Западная Русь" к народной белорусской речи, которую "свядомые" уничижительно называют "трасянкой", и пострадавшей от "трудов белорусизаторов-литвинизаторов " в большей степени нежели русский язык. Правда надо отметить, что как язык документов, так и составителей сборника, как раз является продуктом "белорусизации -литвинизации". По орфографии частично можно проследить эту эволюцию "литвинизации", приведшую к современному состоянию белорусского языка. Эта эволюция заключалась в последовательном исключении "русизмов", которые вместе со всем русским языком  ненавидел белорусский классик Янка Купала, и о чем "стихотворно"  высказался в 1926 году. Если следовать учению дедушки Фрейда, то эта ненависть объясняется комплексом "безответной любви" в юности. Этим комплексом страдает большинство белорусских писателей, не нашедших себе места в великой русской литературе.

Редакция ЗР

 

| Часть первая | Часть вторая | Часть третья |
| Часть четвертая | Часть пятая | Часть шестая |

Продолжение публикации избранных документов из сборника «Белорусизация. 1920-е годы». Поскольку сборник составлен на белорусском языке,  текст от составителей дается с параллельным переводом  на русский и с отдельными комментариями, уточняющими несколько тенденциозные оценки авторов сборника. Документы на белорусском также с параллельным переводом. Следует отметить, что белорусский язык двадцатых годов существенно отличался от варианта восьмидесятых годов прошлого века, а орфография постсоветского белорусского тоже «ушла вперед» во многом вернувшись к нормам «тарашкевицы», основанной на значительно полонизированных говорах Северо-Западной Белоруссии, которые оформились в вариант литературного языка стараниями литераторов «Нашей нивы», издававшейся в Вильно. Такую стремительную «эволюцию» белорусского языка в несколько ироничной форме, но очень точно описал Ingvar на примере меняющихся подписей на гербе БССР в комментарии к первой части публикации документов.

Редакция ЗР

 

| Часть первая | Часть вторая | Часть третья |
| Часть четвертая | Часть пятая | Часть шестая |

В 2001 году мизерным тиражом вышел сборник документов по вопросам процесса «белорусизации» в двадцатых годах на территории БССР. Хотя, судя по комментариям в сносках и подбору документов, очевидно, что составители сборника относятся с симпатией к белорусизации, тем не менее в сборнике приведено немало документов, свидетельствующих, что с  этим делом было не совсем гладко и в начале двадцатого века – не хотело подавляющее число населения,  образованной большевиками БССР, говорить на белорусском языке.
Надо отметить, что православное население Белой Руси считало себя русским, во всех метрических справках и в приходских книгах они писались русскими и с указанием вероисповедания. Даже у Янки Купалы  в метрической справке армейского учета перед Первой мировой войной было указано – Иван Доминикович Луцевич – русский, католик. Белорусами, а чаще белорусцами население Белоруссии называлось исходя из историко-географической области проживания и по особенностям наречия и фольклора.

 

На страницах белорусской православной духовно-просветительской газете «Воскресение» с 2003 по 2009 год публиковалась серия статей бакалавра богословия священника Алексея Хотеева "Православие на Белой Руси. Исторические очерки". Вместе эти 53 очерка, составляют  важную и познавательную книгу, в которой очень объемный материал, охватывающий всю историю Белоруссии, изложен  компактно, хорошим  и легким для чтения языком. Давно назрел вопрос о введении в белорусских школах предмета основ Православия, поскольку невозможно рассматривать историю Белоруссии без истории Православной церкви, так как на протяжении веков в условиях польско-литовского национального и религиозного гнета, предки белорусов в своей борьбе за свою веру и свою русскость находили опору в Церкви.

 



Сейчас на сайте
Сейчас 62 гостей онлайн

Подписаться на RSS

Получать обновления сайта на E-mail::



Страницы сайта
"Западная Русь"

Вконтакте Facebook Twitter

LiveJournal LiveInternet Google+