ЗАПАДНАЯ РУСЬ

Рубеж Святой Руси в прошлом, настоящем и будущем

Ф.Ф. Аристов. Литературное развитие Подкарпатской (Угорской) Руси (Часть III)

 

 Окончание.
Предыдущая часть
Оглавление всей книги
Кинига Ф.Ф. Аристова в формате PDF (2.8 мг.)

 IV. РУССКИЙ ПЕРИОД. В половине XIX столетия наступило национальное возрождение Угорской Руси, и писатели стали употреблять вместо чужих языков латинского и мадьярского, родной русский язык.

Из деятелей литературы русского периода должны быть отмечены: А.В. Духнович, А.В. Попович, И.И. Раковский, Иоанн Дулишкович, А.И. Добрянский-Сачуров, А.И. Павлович, Анатолий Кралицкий, И.А. Сильвай (Уриил Метеор), Александр Митрак (Материн), Е.А. Фенцик, Ю.И. Ставровский (Попрадов) и Е.И. Сабов.

 

Александр Васильевич ДухновичАлександр Васильевич Духнович (1803-1865), первый по времени писатель общерусского направления в Угорской Руси, родился в селе Тополе. Среднее образование получил в Кошицкой гимназии, а богословское — в Ужгороде. Сперва служил помощником секретаря в Мукачевской консистории, а с 1843 года сделался каноником Пряшевского собора и занимал эту должность до самой смерти. Посвящая себя работе над просвещением угро-русского населения, А.В. Духнович прежде всего озаботился об устройстве типографии, в которой можно было бы печатать полезные для народа книги. По этому вопросу он обратился в 1851 году в Ужгородскую консисторию, предлагая ей учредить книгопечатню при Мукачевском монастыре. Однако, этот план писателя не мог тогда осуществиться, так как после революции 1848 года австрийские власти весьма подозрительно относились даже к малейшим проявлениям национального самосознания среди подвластных народностей. Но первая неудача не остановила А.В. Духновича, и он продолжал трудиться для просвещения и возрождения Угорской Руси. Прежде всего он издал в Вене (на 1851 и 1852 годы) литературный сборник „Поздравление Русинов”. Затем А.В. Духнович печатает свои календари под заглавием „Месяцесловы”. В 1850 году появилась в Перемышле его драма — „Добродетель превышает богатство”, которая тогда же была разыграна учениками во многих народных школах. Для начальных школ им изданы также: „Краткий землепись” и „Катехизис литургический” (вышли в Будапеште в 1851 году). Для учителей им напечатана „Народная педагогика в пользу училищ и учителей сельских” (Львов, 1857 г.), для простого народа — молитвенник „Хлеб души” и, наконец, для интеллигенции — „Сокращенная грамматика письменного русского языка” (Будапешт, 1853 г.).

А.В. Духнович занимался также историей Угорской Руси и написал две работы (изданные уже после его смерти): „История Пряшевской епархии” (рукопись помечена 1846 г., издана в Петрограде в 1877 г.) и „Истинная история карпато-россов” (рукопись помечена 1853 г., впервые напечатана нами в Москве в 1914 году).

Когда А.В. Духнович принялся за составление „Истинной истории карпато-россов”, то у него было всего три предшественника: Базилович, Орлай и Лучкай. Трудами этих писателей Духнович мог воспользоваться лишь отчасти, потому что сочинение Иоанникия Базиловича успело уже тогда устареть, статья И.С. Орлая была посвящена, главным образом, древнему периоду угро-русской истории (т.е. до эпохи князя Феодора Кариатовича), а рукописные сочинения Михаила Лучкая, вероятно, не были даже известны нашему автору, так как он нигде на него не ссылается.

Что же касается мадьярских предшественников (Прай, Катона, Бардоши и Сармай), то их сочинения мало пригодны для историка Угорской Руси по двум причинам: во-первых, они лишь мимоходом касаются угро-русской истории, обращая главное внимание на историческое прошлое мадьяр, и, во-вторых, изложение часто не отличается научным беспристрастием, когда речь идет о событиях, имевших место у немадьярских народностей.

Таким образом, А.В. Духновичу оставалось лишь одно — самостоятельно изложить историю Угорской Руси, или, по крайней мере, наметить важнейшие моменты ее исторической жизни. Это он и попытался сделать в своей „Истинной истории карпато-россов” (см. Ф.Ф. Аристов — „Значение А.В. Духновича, как угро-русского историка”, „Русский Архив”, Москва, 1914 г., кн. 2, стр. 144-155).

Главная заслуга А.В. Духновича состоит в том, что он, в противоположность Базиловичу и Лучкаю, впервые в Угорской Руси, изложил ее историю по-русски и тем самым сделал ее доступной не только узкому кругу ученых людей, а каждому грамотному человеку. Уже самое заглавие этого сочинения указывает на то, что автор задался целью написать истинную историю угро-руссов, которая опровергла бы тенденциозные взгляды мадьярских, немецких и других иноземных историков; А.В. Духнович действительно смело поставил многие вопросы, за что, вероятно, навлек бы на себя гонения, в случае выхода „Истории” в свет, как это, напр., имело место при издании его „Литургического катехизиса”. Все сочинения А.В. Духновича имели для будущих поколений угро-руссов большое воспитательное значение, пробуждая в них любовь к родине и стремление трудиться для ее процветания. Поэтому и при составлении своей „Истинной истории карпато-россов” автор обратил главное внимание не на метод и строгую научную обработку исторического материала, а на ознакомлление читателей с теми моментами угро-русской истории, которые имели наиболее точек соприкосновения с сов-ременной действительностью. Впрочем, в эпоху А.В. Духновича нечего было и думать о строго-научной обработке угро-русской истории, так как не были еще исследованы важнейшие материалы, за опубликование которых принялись только в XX веке.

Кроме издания разного рода книг, предназначенных для нужд школы и вообще народного образования (буквари, молитвенники, календари и руководства для учителей; к этому же роду литературы относится и оставшаяся в рукописи „Истинная история карпато-россов”), прозой написаны еще драма („Добродетель превышает богатство”) и многочисленные корреспонденции из Пряшева, помещенные в различных повременных изданиях.

Все свои художественные произведения А.В. Духнович писал по-преимуществу в стихах. К сожалению, его стихотворения, рассеянные по многим сборникам и журналам, до сих пор не собраны в отдельной книге. Из поэтических произведений А.В. Духновича более всего известны его подражания народным песням и стихотворения с национально-политической окраской. Одно из них — Я русин был, есмь и буду” было положено на музыку и до мировой войны считалось народным гимном Угорской Руси. В качестве образца приводим начало этого стихотворения:

Я русинъ былъ, есмь и буду,
Я родился русиномъ,
Честный родъ мой не забуду,
Останусь его сыномъ.
Русинъ мой отецъ, мати,
Русская вся родина,
Русины сестры, браты
И широка дружина.
Великій мой родъ и главный,
Міру есть современный,
Духомъ и силою славный
Всѣмъ народамъ пріемный 
и т.д.
(полный текст стихотворения здесь - прим. ред. ЗР)

Таким образом, А.В. Духнович был одновременно педагогом, историком, публицистом, драматургом и поэтом. Свои произведения он писал, как на местном угро-русском наречии, так и на общерусском литературном языке; первые предназначались для простого народа, а вторые — для образованных читателей.

Вообще, Александр Васильевич Духнович — самый популярный и любимый в Угорской Руси писатель, составивший целую эпоху в её умственном развитии. Когда Угорская Русь, в результате мировой войны, освободилась от мадьярского владычества и, под именем Подкарпатской Руси, была присоединена к Чехо-Словакии, то в Ужгороде было основано „Культурно-Просветительное Общество имени А.В. Духновича” (председателем состоит маститый Евмений Иванович Сабов).

 

Андрей Васильевич Попович родился в 1809 году в Текегазе, где отец его был священником; гимназический курс прошел в Мараморош-Сиготе и Сукмаре, а богословское образование получил в Ужгороде. В 1833 году был рукоположен в священники и назначен приходским сотрудником в Гайду-Дороге; затем состоял вице-ректором Ужгородской семинарии, после чего назначен благочинным в Велико-Березницкий приход. В 1852 году он занял в Ужгороде должность заведующего приютом для сирот священнослужителей и преподавателем богословия. В 1856 году он перешел в Велико-Копанский приход. В 1888 году ему был пожалован за труды золотой крест. Умер А.В. Попович в глубокой старости.

Все свое внимание он обращал на просвещение простого народа и в этом достиг огромных результатов:    в его приходах все крестьяне умели читать по-русски.

В 1852 году А.В. Попович издал букварь „Верный Ангел”; кроме того, ему принадлежат следующие сочинения: „Маленькая библия” (1847 г.), „Великая Библия” (два тома, 1859 г.) и „Церковный Сборник” (1864 г.), в котором он изложил весь Октаих, Минею, Триодь постную и цветную и Часослов для простого народа.

 

Иван Иванович РаковскийИван Иванович Раковский (1815-1885) родился в селе Ставном, первые шесть классов семинарии прошел в Ужгороде, седьмой же и восьмой — в Кошицах. Богословское образование получил в Ужгородском лицее. В 1837-1838 годах служил в качестве делопроизводителя епископской канцелярии, затем был пострижен и определен на должность чтеца при домовой церкви епископа.

В 1839 году был рукоположен в пресвитеры и определен в качестве настоятеля прихода в Вышнюю Рыбицу, где провел пять лет (1839-1844 гг.). В 1844 году получил место вице-директора Ужгородской духовной семинарии, которое занимал до 1850 года. В период времени с 1850 до 1859 года был переводчиком государственных законов на русский язык, и тогда же редактировал „Церковную Газету” (1856-1858 гг.) и „Церковный Вестник” (1858 г.). В 1859 году определен приходским священником села Изы, где прослужил 25 лет и умер 21 ноября (3декабря) 1885 года.

Иван Иванович Раковский был образцовый священник:    его приход славился русским национальным самосознанием и преданностью восточному христианству. После смерти И.И. Раковского, прихожане села Изы оставили навязанную унию и открыто перешли в православие, чему последовали и многие другие села. Когда же подросло молодое поколение, то православное движение приняло массовый характер в Угорской Руси, что вызвало бешенный террор мадьярского правительства, обвинившего всех православных угро-руссов в „государственной измене” и затеявшего чудовищный судебный процесс, закончившийся в 1913 году2).

2) " ••• на практике либеральный принцип веротерпимости не применялся к православию. Так, можно было переходить ... даже в иудейство, но не в православие. ... пред судом предстали о. Алексий (Кабалюк) и 94 его последователя. Несмотря на выяснившуюся на суде полную несостоятельность обвинительного акта, все-таки о. Алексий и наиболее убежденные православные угро-руссы были приговорены на разные сроки (от 6 мес. до 4,5 лет) тюремного заключения.” См. Ф.Ф. Аристов. „Карпато-русские писатели”. Т. 1, М. 1916, стр. 133-139. — Примечание издателей.

И.И. Раковский много положил забот на составление учебников, издав, напр., на мадьярском языке „Русскую грамматику”, которая должна была научить русской грамоте забывших свой родной язык угро-русских интеллигентов; им же была составлена для народных школ „Арифметика”.

Главная заслуга И.И. Раковского, как писателя, состоит в том, что он больше всех других угро-русских писателей и народных деятелей потрудился над распространением в Угорской Руси общерусского литературного языка. По этому вопросу он высказался следующим образом: „Наша Угорская Русь никогда ни на минуту не колебалась заявить свое сочувствие к литературному соединению с прочею Русью. У нас, так сказать, никогда и вопроса не было по части образования какого-нибудь отдельного литературного языка. Все наши писатели с самого начала вступления на поприще распространения народного просвещения руководились одной мыслью, имеющею целью литературное объединение. Сия мысль столь овладела нашими писателями, что они, можно сказать, были постоянными подвижниками великой идеи о всеславянском литературном соединении, получившей в настоящее время торжественное освящение в славянском мире” (газета „Свѣтъ”, Ужгород, 1868 г., № 43).

(5 марта 2015 исполнилось 200 лет со дня рождения Раковского – ред. ЗР)

 

Иоанн Дулишкович (1815-1883) родился в семье священника, в Галятине, в Мараморошском округе. Ученье начал в 1825 году в Ужгороде, „философию” (7 и 8 классы гимназии) прошел в Кошицах, а богословское образование получил в Ужгороде.

В 1841 году был рукоположен в священники и получил место настоятеля прихода в Скотарском (1841-1848 гг.), а потом в Вышних-Верецких, (1848-1850 гг.), откуда переведен в Нижние-Верецки (1850-1860 гг.), а в 1869 г. — в Чинадеево. Впоследствии он состоял благочинным в Нижне-Веречанском и Чинадеевском округах. Все свободное от служебных занятий время Иоанн Дулишкович посвящал собиранию материала по истории Угорской Руси, результатом чего явился его труд „Исторические черты угро-русских” (Ужгород, 1874, 1875 и 1877 гг., всего три тома). Часть его до сих пор еще остается в рукописи. В этом сочинении собран огромный фактический материал.

 

Адольф Иванович Добрянский-Сачуров в 1866 г. По фотографии Боршоша и Доктора в БудапештеАдольф Иванович Добрянский-Сачуров (1817-1901) родился в селе Рудлеве, Земплинского округа, где его отец был настоятелем прихода. Среднее образование получил в гимназии (в Левоче, Рожнове, Мишковце и опять в Левоче), а высшее — по двум факультетам: философскому (в Кошицах и Ягре) и юридическому (в Ягре). По окончании университетских наук, Адольф Иванович отправился в Щавницу и поступил в Горную и лесную академию, в которой и прослушал полный, четырехгодичный, курс.

В 1840 году был назначен практикантом в Виндшахту (около Щавницы), а в 1842 году его сделали там же кунстофицером. В 1846 году А.И. Добрянского вызвали в Вену для слушания высшей математики, механики, архитектуры и практических занятий в мастерских Венско-Глокницкой железной дороги под руководством лучших специалистов-инженеров. В 1847 году Адольф Иванович был командирован в Чехию, где ему удалось открыть каменно-угольные копи. В бытность в Чехии он познакомился с деятелями Славянского Возрождения, что еще более укрепило его славянофильские воззрения.

В 1848 году А.И. Добрянский вернулся в Угрию. Мадьяры, видя в Адольфе Ивановиче предводителя всех угорских славян, хотели его схватить и предать казни. Поэтому ему пришлось спасаться бегством в Галицкую Русь, где он был принят с большим почетом.

В 1849 году А. И. Добрянский был назначен гражданским комиссаром при русской армии, занявшей Угрию. При селе Арданде (близ Великого Варадина) ему пришлось присутствовать при приеме русским генералом графом Редигером мадьярской военной депутации, которая от лица всей армии просила о присоединении Венгрии к России.

В том же 1849 году Адольф Иванович был назначен вторым окружным докладчиком (референтом) и правителем канцелярии в Ужгород. Деятельность А.И. Добрянского на этом поприще была весьма плодотворна для Угорской Руси.

В 1857 году ему было пожаловано рыцарское достоинство с прибавлением к фамилии „Сачуров”.

В 1864 году А.И. Добрянский-Сачуров был назначен советником-докладчиком угорской придворной канцелярии в Вене. Необходимо заметить, что до введения дуализма (в 1867 г.) должность эта соответствовала должности министра.

В 1865 году Адольф Иванович был избран от Шариша депутатом угорского сейма, в котором оставался до конца 1868 года. С 1869 по 1881 годы А.И. Добрянский-Сачуров провел в своем имении Чертежном. За это время он издал следующие сочинения: „Проект политической программы для Руси австрийской” (1871 г.),„Патриотические письма” (1873 г.), „О западных границах Подкарпатской Руси, со времен св. Владимира” (1880 г.), „Ответ угро-русского духовенства Пряшевской епархии своему епископу” (1881 г.) и „Аппелляция к папе от имени угро-русского духовенства Пряшевской епархии по вопросу о ношении униатскими священниками бороды” (1881 г.).

В 1881 году Адольф Иванович переехал во Львов, чтобы стать во главе народной работы, о чем его просили лучшие представители Галицкой Руси. В январе 1882 года он был вместе с другими галицко-русскими патриотами арестован и посажен в тюрьму по обвинению в мнимой государственной измене, ставящей якобы своею целью отторжение от Австрии Галичины для присоединения ее к России. Через полгода состоялось судебное разбирательство, во время которого Адольф Иванович в своей замечательной речи подверг обвинительный акт убийственной, уничтожающей критике. После судебного оправдания А.И. Добрянский-Сачуров на другой же день покинул Львов и переселился в Вену.

В Вене он прожил пять лет (1882-1887 гг.) и за это время напечатал следующие сочинения: „Аппеляция И.Г. Наумовича” (1889 г.), „О современном религиозно-политическом положении австро-угорской Руси” (1885 г.), „Наименование австро-угорских русских”3) (1885 г.), „Материалы для памятной записки галицких русских” (1885 г ), „Программа для проведения национальной автономии в Австрии” (1885 г.), „В день праздника св. великомученниека Димитрия” (1886 г.) и „Разъяснение к истине” (1887 г.).

3) „ ... А.И. Добрянский констатирует, что все русские люди Австро-Угрии и России называют себя в муж. роде „русин”, „руснак" или „русский”, в ж.р. только „русска”, и каждый из них „утверждает, что говорит „по-русски”, нисколько даже не подозревая того — если его этому не учили в школе, — что филологи и этнографы стараются различать друг от друга велико-, мало-, бело-, червоно- и черно-руссов”. — См. Ф.Ф. Аристов „Карпато-русские писатели”, Т. 1, М. 1916, стр. 181. — Примечание, издателей.

А.И. Добрянский-Сачуров в 1885 г. С портрета художника Феофила О. ГлебовицкогоВ 1887 году А.И. Добрянский-Сачуров переселился из Вены в Тироль, в гор. Иннсбрук. Здесь он, как и в Вене, продолжал свою правильную трудовую жизнь, был руководителем иннсбрукской славянской молодежи, следил за всеми выдающимися событиями в славянском мире и напечатал следующие свои труды: „Взгляд А.И. Добрянского на вопрос об общечеловеческом языке” (1888 г.), „По истине”(1888 г.), „К разъяснению защиты греко- славянской церкви со стороны апостольского римского престола” (1888 г.), „Партийная жизнь славян в Чехии” (1889 г.), „Римско-немецкая империя Гогенцоллернов и греко-славяне” (1892 г.), „Календарный вопрос в России и на Западе” (1894 г.), „Плоды учения гр. Л.Н. Толстого” (1896 г.), „Куда мы дошли?” (1898 г.), „Суждение православного галичанина о реформе русского церковного управления, проектируемой русскими либералами нашего времени” (1898 г.) и „Где выход?” (1901 г.).

А.И. Добрянский-Сачуров умер в 1901 году в Иннсбруке и погребен в своем имении в Чертежном, в Угорской Руси.

Охарактеризовать в немногих словах значение деятельности этого выдающегося во всех отношениях человека довольно трудно. А.И. Добрянский-Сачуров прежде всего обладал энциклопедическим образованием и совершенно свободно писал на нескольких языках и по различным специальностям. Универсальностью своей натуры он походил на А.С. Хомякова. Богословские труды Адольфа Ивановича ставили в тупик римский престол, принужденный идти на уступки перед неотразимой логикой и изумительной ученой эрудицией угро-русского автора. Наш святейший Синод не мог найти в России такого авторитетного богослова, который выступил бы против религиозно-философского учения Л.Н. Толстого; поэтому, когда за границей появились статьи А.И. Добрянского-Сачурова (“Плоды учения гр. Л.Н. Толстого”), то Синод по-просту переиздал их в двух книгах для русских читателей! Исторические познания Адольфа Ивановича также были настолько глубоки и обширны, что целый ряд русских профессоров обращались к нему за советами и указаниями. Как политический мыслитель, А.И. Добрянский-Сачуров первый в XIX столетии обратил серьезное внимание на разработку принципов автономии народностей впределах многонационального государства. Прирожденный парламентский трибун, он должен был в расцвете сил жить в почетном изгнании, вдали от горячо любимой родины. Пределы Угорской Руси, конечно, были слишком тесны для такого европейского масштаба деятеля, каким являлся А.И. Добрянский-Сачуров; поэтому он мыслью переносился за искусственные политические границы, отделявшие Угорскую и вообще Карпатскую Русь от необъятной России. Даже больше: он верил, что иноземные государственные организации, раздробившие славянство на куски, лишь временное, преходящее явление, и поэтому считал себя гражданином будущей объединенной Славии! Идея общерусского единства и всеславянского объединения была основой всего мировоззрения А.И. Добрянского-Сачурова, который произвел на всех окружающих (не только друзей, но и врагов) неотразимое впечатление необыкновенной ясностью своего ума, непоколебимостью взглядов и цельностью всей натуры.

 

Александр Иванович ПавловичАлександр Иванович Павлович (1819-1901), сподвижник А.В. Духновича и весьма популярный в Угорской Руси поэт. Среднее образование он получил в школах во Львове, Бардиове, Мишковце и Ягре, а богословское — в Тарнове. В 1848 году был рукоположен в священники, а с 1864 года и до самой смерти (1901 г.) занимал приход в Свиднике. Начиная с 1848 года много работал для просвещения народа и принимал участие в разных угро-русских литературных изданиях. Хотя А.И. Павлович знал общерусский литературный язык и написал на нем несколько сочинений, однако, большая часть его произведений была составлена на шарышском наречии лемков. Самые удачные его сочинения — поэма „Дьячок” (написана на лемковском говоре). Кроме того А.И. Павлович собрал много простонародных песен и исторических преданий, часть которых напечатана в сборнике Я.Ф. Головацкого „Народные песни Галицкой и Угорской Руси”. В своих стихотворениях А.И. Павлович затрагивает национальные угро-русские и даже славянские темы. Большой известностью пользуется его стихотворение „Батькови Духновичу”, где автор определяет литературное значение А.В. Духновича для Угорской Руси.

(Дополнительно об Александре Ивановиче Поповиче смотрите в декабрьском выпуске "Западнорусского календаря" - ред. ЗР)

 

 

Анатолий Федорович КралицкийО. Анатолий Кралицкий (1835-1894) родился в селе Чебинном, в Земплинском округе. В 1858 году был рукоположен в сан иеромонаха, затем определен в Мария-Повчанский монастырь, где состоял преподавателем церковной истории и канонического права, а в 1869 году был избран игуменом Мукачевского монастыря. О. Анатолий Кралицкий — весьма плодовитый и разносторонний писатель:    он писал проповеди, исторические очерки, литургические объяснения, нравоучительные рассказы и статьи по сельскому хозяйству; собирал исторические материалы, касающиеся угро-русских монастырей, описывал народные обычаи и собирал плоды народного творчества: песни, сказки, заговоры и т.д. Наконец, открыл несколько неизвестных рукописных памятников угро-русской литературы. Очень интересны его „Воспоминания”напечатанные (за подписью И . В . ) в „Листке” за 1888 год.

Иван Антонович СильвайИван Антонович Сильвай. известный под псевдонимом Уриил Метеор (1838-1904), родился в Сусковом, деревне Бережанского округа, в семье приходского священника. Гимназический курс проходил в Ужгороде и Сатмаре, а богословское образование получил в Будапеште и Ужгороде. В 1862 году он принял сан иерея и вскоре стал сотрудником при своем отце, при котором провел девять лет (до его кончины), а затем занял место своего покойного отца. Из этого периода надо исключить только 1865 год, когда он временно был священником в приходе Дусино. В 1881 году И.А. Сильвай был перемещен из Сускового в Турьянско-Реметский приход, где и состоял до самой смерти (1904).

Рассказы И.А. Сильвая отличаются верностью изображаемых характеров и неподдельным юмором. Из них отметим особенно следующее:    „Светлое Воскресение”, „Люди в железных шляпах”, „Крайцаровая [т.е. копеечная] комедия”, „Однодневное царство”, „Пупаки”, „Шестак”, „Вечная юность” и „Из-за одной рюмки водки”.

В России были напечатаны его статьи: „Положение угорских русских под управлением Стефана Панковича” („Славянский Сборник”, том 1, Петроград, 1875 г.) и „Угро-русская свадьба” („Родная Старина” за 1890 год). Из его стихотворений известны: „На поле жизни”, „Из-за гор” и многие другие.

 

Александр Митрак (псевдоним —Материн) является автором прекрасного очерка „Путевые впечатления на Верховине” и капитального „Русско-мадьярского словаря” (Ужгород, 1881г.). Кроме того, он написал немало хороших стихотворений, из которых отметим: „На Верховине” („Горы наши, горы”) и „Добро тому богатому, кто родился паном”Язык произведений Мит-рака отличается большой поэтичностью и чистотою.

(Дополнительно об Александре Митраке смотрите в мартовском выпуске "Западнорусского календаря" - ред. ЗР)

Евгений Андреевич Фенцик (1844-1903) родился в селе Мартинике, Бережанского округа, в Угорской Руси. Гимназию он окончил в Ужгороде еще в те времена, когда в Угрии можно было открыто заявлять о своем русском происхождении, когда даже названия улиц были на русском языке, в Мукачевской духовной семинарии и консистории официальным языком был русский и русская речь слышалась даже среди чиновников. По окончании Ужгородской гимназии Е.А. Фенцик поступил на богословский факультет Венского университета.

Уже в эти годы он выступил на литературное поприще: его стихотворения (под псевдонимом Владимир) появлялись в Галицком „Слове”, а затем в угро-русских — „Свете”, „Новом Свете”, „Карпате” и многих календарях. В 1869 году он женился на Марии Федоровне Васовчик и в том же году был рукоположен в священники, получив приход в селе Богеревнице, Бережанского огруга.

В 1871-1872 годах служил в Буковце, на Бережанской Верховине; с 1873 и до 1882 года был в Дусине; 1882-1894 годы служил в Порошкове, Ужанского округа; 1894-1902 годы пробыл в Великой Раковице, а затем перешел в Горинчево, где и умер в 1903 году.

В 1875 году он составил свою известную „Литургику”, изданную в Пряшеве. Немного позднее появился (без подписи) его роман „В отчизне без отечества”. В 1885 году он начал издание двухнедельного журнала „Листок”, ставшего на долгое время единственным повременным органом в Угорской Руси; с 1891 года выходило приложение к журналу под заголовком „Додаток к Листку” . Успехи „Листка” пробудили и ужгородское литературное „Общество со, Василия Великого”, которое в 1870-х годах почти совсем распалось, и оно начало в 1898 году издавать популярный журнал ”Наука”, а в 1902 году преобразовалось в акционерное общество „Унио”, приобрело свою типографию и начало работать в области народного просвещения. Успехи „Листка” заставили также и мадьярское правительство издавать свою газету для народа под названием „Неделя”, на угро-русском наречии. Кроме того, Б.А. Фенцик составил „Молитвослов”, выдержавший несколько изданий. Писатель пользовался большим уважением и влиянием не только среди угро-руссов, но и у мадьяр. Так, он был приглашен в члены комитета, занимавшегося переводом церковно-славянских книг на мадьярский язык; кроме того, правительство поручило ему перевести для школ мадьярскую хрестоматию Гишпара на русский язык, уплатив за этот труд триста золотых.

Е.А. Фенцик умер в 1903 году, пробыл 35 лет священником и 18 лет редактором „Листка”, одушевленный всю свою жизнь одной идеей — спасти Угорскую Русь от мадьяризации, сохраняя и сближая угро-русское наречие с общерусским литературным языком. После смерти Е.А. Фенцика прекращается издание „Листка” и культурная жизнь сразу замирает, так как угро-русское население лишается талантливого и стойкого руководителя и защитника. Е.А. Фенцик поддерживал народный дух своими глубоко продуманными проповедями, журналом, стихотворениями, проникнутыми русским национальным самосознанием, и интересными рассказами, содержание которых брал из местной жизни, умело при атом осуждая пороки и поощряя хорошие стороны в жизни угро-русского населения.

Из стихотворений Е.А. Фенцика наиболее известны:    „Вечность” , „Песня о песни’’, „Мысли”, „Христос Воскрес”, „Радостные звуки”, а из прозаических произведений — рассказ „Нищие духом”.

(Дополнительно об Евгении Фенцыке смотрите в октябрьском выпуске "Западнорусского календаря" - ред. ЗР)

Юлий Иванович Ставровский (псевдоним — Попрадов) известен как автор рассказа „Очерки из Попрада” и этнографического очерка „Ярмарка в Спише”; кроме того он написал много хороших стихотворений, из которых должны быть отмечены: „Тоска по отчизне”, „Вечерний звон” и др.

(Дополнительно об Юлий Ставровском Попрадове смотрите в мартовском выпуске "Западнорусского календаря"  - ред. ЗР)

 

Евмений Иванович Сабов — священник, преподаватель церковно-славянского и русского языков в Ужгородской гимназии, составитель целого ряда ценных пособий для школ и самообразования, председатель „Культурно-просветительного Общества имени А.В. Духновича” в Ужгороде. Из работ Е.И. Сабова должны быть отмечены: „Русская грамматика и читанка” (1890 г.), „Библия для народа” (с рисунками), „Церковно-славянская грамматика” (на мадьярском языке — для омадьярившейся части угро-русской интеллигенции) и особенно, единственная в своем роде книга, — „Христоматия церковно-славянских и угро-русских памятников, с прибавлением угро-русских народных сказок на подлинных наречиях” (Ужгород, 1893 г., стр. ѴІІІ+232 + 4).

В своей „Христоматии церковно-славянских и угро-русских памятников” Е.И. Сабов не только дал образцы старо-печатных книг, народной словестности и наиболее ярких художественных произведений угро-русских писателей, но и нарисовал общую картину литературного развития Угорской Руси. Весь материал распределен в книге по трем отделам: 1) Памятники церковно-славянского языка древнего и нового; 2) Церковно-славянский язык под влиянием угро-русских говоров. — Памятники, в которых преобладает угро-русское наречие; 3) Отрывки из произведений угро-русских писателей с конца XVIII до конца XIX века. Здесь (на стр. 57-171) помещено 62 отрывка из произведений 47 писателей.

Вышедшая 35 лет тому назад, книга Е.И. Сабова должна быть переиздана, потому что отсутствие такого руководства сильно чувствуется в настоящее время, когда Подкарпатская (Угорская) Русь вступила в полосу новой национально-политической жизни.

В 1924 году издана в Ужгороде „Грамматика русского языка для средних учебных заведений Подкарпатской Руси”, составленная под редакцией Евм. Ив. Сабова.

Эта „Грамматика русского языка” стоит вполне на высоте современных научных требований, составлена с большой любовью и вниманием к русскому литературному языку и проникнута идеей национально-культурного единства всех ветвей русского народа.

Необходимо также подчеркнуть, что в отношении правильности и литературности русского языка эта книга, в полном смысле слова, безупречна.

О характере данной „Грамматики русского языка” дает представление обстоятельное и прекрасно написанное предисловие (стр. 1-6), из которого приводим следующую выдержку (в точности сохраняя правописание подлинника):

„Появлявшіяся до сихъ поръ въ Подкарпатской Руси грамматики церковно-славянскаго и русскаго языка (М. Лучкая 1830 г., И. Фогорошія 1833 г., А.В. Духновича 1853 г., А. Мразовича 1854 г., К.А. Сабова 1865 г., Л. Чопея 1883 г., Е.А. Фенцика 1886-1889 гг., Е. Сабова 1890 г., А.И. Волошина 1899 и 1907 г. и другія) старались быть на уровнѣ тогдашней науки о церковно-славянскомъ и русскомъ языкахъ, изрѣдка допуская уклоненія въ томъ или другомъ отдѣлѣ.

„Выпускаемая теперь грамматика написана въ новомъ грамматическомъ направленіи.

„ Предназначаясь главнымъ образомъ для учениковъ средней школы, она имѣетъ въ виду познакомить ихъ 1) съ матеріаломъ русскаго языка (т.е. со звуками, формами и сочетаніями словъ) и 2) съ установленными уже наукой законами русскаго языка, по которымъ происходитъ соединеніе звуковъ въ словахъ, словъ въ предложеніяхъ и предложеній въ связной рѣчи. Такое ознакомленіе учащихся съ матеріаломъ и законами русскаго литературнаго языка облегчитъ имъ сознательное пользованіе русскимъ языкомъ, которму они практически учатся путемъ бесѣды съ окружающими и путемъ чтенія русскихъ книгъ.

„Такъ какъ разговорный русский языкъ въ той или другой степени отличается отъ литературнаго русскаго языка во всѣхъ мѣстахъ русской земли (въ Великороссіи, Бѣлоруссіи и Малороссіи), то грамматика, предназначающаяся для опредѣленной мѣстности русской земли, должна обращать вниманіе на особенности мѣстной разговорной рѣчи для того, чтобы облегчить учащимся усвоеніе общаго русскаго литературнаго языка. Поэтому и выпускаемая теперь грамматика, предназначающаяся главным образомъдля учащихся Подкарпатской (по преженей терминологіи, Угорской) Руси, обращаетъ въ необходимыхъ случаяхъ вниманіе на особенности устной рѣчи Подкарпатской Руси, возникшія подъ польскимъ, словацкимъ, мадьярскимъ и румынскимъ вліяніями, съ цѣлью устранить ихъ и облегчить усвоеніе литературной рѣчи карпаторусскихъ4) писателей А.В. Духновича, А.И. Павло-вича, Е.И. Фенцика, Ю.И. Ставровскаго-Попрадова и другихъ5), следовавшихъ въ этомъ отношеніи за А.С. Пушкинымъ, Н.В. Гоголемъ, М.Ю. Лермонтовымъ и другими классиками русской литературы”.

4) Выражение „карпаторусскихъ" слишкомъ широко, потому что охватывает не только Подкарпатскую (Угорскую), но также Галицкую и Буковинскую Русь; чувствуется недостаток прежнего прилагательного „угро-русскій”, которое заменить словом „подкарпатско-русскій” было бы слишком громоздко. (Примечание наше. Ф.Ф.А.).

5) А.И. Павлович писал на местном наречии, а Ю.И. Ставровский-Попрадов не играл крупной роли. Зато почему-то пропущены: И.И. Раковский, А.И. Добрянский-Сачуров, о. Анатолий Кралицкий, И.А. Сильвай (Уриил Метеор) и, наконец, сам почтенный редактор „Грамматики русского языка” — Евмений Иванович Сабов. (Примечание наше. Ф.Ф.А.).

 (Дополнительно об Евмениb Сабовt смотрите в ноябрьском выпуске "Западнорусского календаря"  - ред. ЗР)

 

В заключение даем краткую историческую справку о развитии в Угорской Руси журналистики.

Родоначальником угро-русской журналистики является Ив. Ив. Раковский, издававший в Будапеште „Церковную Газету” (1856-1858) и „Церковный Вестник” (1858).

С 1867 по 1871 годы „Общество св. Василия Великого” в Ужгороде издавало еженедельную газету „Свет”. Ответственным редактором был (1867-1869) Ю.Ю. Игнатков, а помощником его — К.А. Сабов; в 1870-1871 гг. ответственным редактором состоял В.Ф. Кимак.

После прекращения „Света” в 1871 году стал выходить двухнедельный литературно-сатирический журнал „Сова”. Издателем был А.И. Репаев, а редакторами — В.Ф. Кимак и К.А. Сабов. (№№ 1-3 „Совы” были напечатаны в Ужгороде, а №№ 4-5 — в Будапеште).

С 1871 по 1872 годы „Общество св. Василия Великого” в Ужгороде издавало еженедельную газету „Новый Свет”. Редактором был Виктор А. Гебей.

С 1873 по 1886 годы выходила еженедельная газета „Карпат”, являвшаяся органом епархиального начальства и „Общества св. Василия Великого” в Ужгороде. Редактором-издателем „Карпата” был Н.Ю. Гомичков.

С 1885 по 1903 годы выходил в Ужгороде двухнедельный журнал „Лйсток”. С 1901 года при „Листке” давалось прибавление — „ Додаток к Листку”. Редактором обоих изданий был Е.А. Фенцик.

С 1898 по 1914 годы „Общество св. Василия Великого” в Ужгороде издавало журнал „Науку” и, как ежемесячное приложение к нему, „Село”. Редактором обоих изданий являлся Августин Ив. Волошин.

* * *

ПРИЛОЖЕНИЕ

Библиографический указатель литературы предмета.
(Все фамилии и заглавия даются в правописании авторов).

Общие обзоры.

Евм. Ив. Сабовъ. Христоматія церковно-славянскихъ и угро-русскихъ памятниковъ, съ прибавленіемъ угро-русскихъ народныхъ сказокъ на подлинныхъ нарѣчіяхъ. Ужгородъ, 1893 г., стр. ѴІІ1+232 + 4.

А.Л. Петровъ. Памятники угро-русской письменности. („Журнал Министерства Народ. ПросвѢщ”, 1893 г., № 10, стр. 516-549; перепечатано въ „Статьяхъ объ Угорской Руси”, Петроградъ, 1906 г., стр. 21-50. Очерк проф. Петрова представляет отзыв о „Христоматіи” Е.И. Сабова с указанием некоторых дополнений по части рукописей, старопечатных книг и произведений устной словестности; несмотря на значительный размер рецензии, А.Л. Петров совершенно ничего не говорит о выдающихся писателях Угорской Руси).

Аристове. Угро-русская литература. („Славянское Объединеніе”, Москва, 1915 г,, № 5-6, стр. 99-112, с портретами; здесь дан сжатый очерк литературного развития Угорской Руси, при чем биографии-характеристики крупнейших угро-русских писателей составлены по первоисточникам, не использованным в свое время в „Христоматіи” Е.И. Сабова).

Церковно-славянский период.

Акад. Е.Ф. Карскій. Славянская кирилловская палеография. Издание Академии Наук, 1928 г., стр. ХІѴ+494; с 125 таблицами и многочисленными рисунками в тексте. (Капитальный труд, в котором указаны также и все исследования, относящиеся к памятникам кирилловского письма в Угорской Руси).

А.Л. Петровъ. Матеріалы для исторіи Угорской Руси. (7 выпусков; 1905-1914 гг.).

Латинский и мадьярский периоды.

Е.И. Сабовъ. Христоматія.

А.Л. Петровъ. Матеріалы для исторіи Угорской Руси.

Угро-русские писатели, работавшие в России.

Об И.С. Орлае — И.С. Свѣнцiцкiй. Матеріалы по исторіи возрожденія Карпатской Руси. Львовъ, 1905 г., стр. 22-23.

О М.А. Балудьянскомъ (или Балугьянскомъ, как нередко пишут эту фамилию) — Проф. бар. А.Э. Нольде. „Балугьянскій, Мих. Андр.” (очерк в Нов. Энц. Слов. Брокгауза-Ефрона, том 4, стр. 902); П. Барановъ. М.А., Балугьянскій (брошюра). Петроградъ, 1882 г.; И.С. Свѣнцицкій. Обзоръ сношеній Карпатской Руси съ Россіей въ 1-ую половину XIX века”. Изданіе Академіи Наукъ, Петроградъ, 1906 г., стр. 27.

О П.Д. Лодіи — И.С. Свіънцицкій. Обзоръ сношеній Карпатской Руси съ Россіей въ 1-ую половину XIX века”. Изданіе Академіи Наукъ, Петр., 1906 г., стр. 27.

О Ю.И. ВенелинѢ — И.С. Свѣщицкiй. Обзоръ сношеній Карпатской Руси съ Россіей въ 1-ую половину XIX века”. Изданіе Академіи Наукъ, Петр., 1906 г., стр. 39-41; акад. И. В. Ягичъ. Исторія Славянской Филологіи. Изданіе Академіи Наукъ, Петроградъ, 1910 г., стр. 449-456 (здесь указана и важнейшая литература; самая характеристика писателя носит пристрастноотрицательный характер, в чем сознается и автор ее акад. Ягич, замечая на стр. 456): „Мой, нѣсколько строгій отзывъ о значеніи Венелина въ славянской наукѣ не раздѣляется многими болгарами, да и проф. Лавровъ, быть можетъ, съ нимъ несогласенъ” ... ); акад. П.А. Лавровъ. Болгарская литература (очерк в Энциклопедическом Словаре Граната, том 6, стр. 202— 219; о Венелине сказано на стр. 208-209); акад. В.Н. Перетцъ. „Ю.И. Венелинъ” в „Критико-биографическом словаре русских писателей и ученых” С.А. Венгерова, том 5; проф. А.И. Яцимирский. ”Венелинъ, Юрій Ивановичъ” (статья в Нов. Энциклопед. Словаре Брокгауза-Ефрона, том 10, стр. 106-108; с подробной библиографией).

Русский период

Ф.Ф. Аристовъ. Карпато-русскіе писатели. Изследованіе по неизданнымъ источникамъ. Въ трехъ томахъ. Томъ первый. Москва, 1916 г. Томы второй и третий находятся в гранках и рукописи; в этом труде даны подробные биографии-характеристики, перечни всех сочинений писателей и исчерпывающие указатели литературы о них).

Москва,                                                                                                                                                                                                                                                                             Проф. Ф.Ф. Аристов.

16 июня 1928 года.

Кинига Ф.Ф. Аристова в формате PDF (2.8 мг.)

Добавить комментарий

Внимание! Комментарии принимаются только в корректной форме по существу и по теме статьи.


Защитный код
Обновить

Сейчас на сайте

Сейчас 105 гостей и ни одного зарегистрированного пользователя на сайте

Присоединяйтесь в Вконтакте Присоединяйтесь в Facebook Присоединяйтесь в LiveJournal