Notice: Undefined index: componentType in /home/z/zapadrussu/public_html/templates/zr_11_09_17_ltf/component.php on line 12
А.П. Дешко. О Карпатской Руси. 1850 г.

А.П. Дешко. О Карпатской Руси. 1850 г.

Автор: А.П. Дешко

Deskovycia church

Покровская церковь в родном селе А.П. Дешко Дешковица в нынешнем Иршавском районе Закарпатской области Украины. Колокольня перед церковью построена в 1839 г.— памятник деревянной архитектуры XVIII века, образец народной школы бойковского стиля.

Андрей Петрович Дешко (1816, с. Дешковичи, ныне Закапатская обл. государства Украина – 1874, Санкт-Петербург) - один из карпаторусских уроженцев, перебравшихся из подавстрийской части Русской земли в Российскую империю и посвятивших свою жизнь общерусской науке и просвещению. Родился в семье священника, окончил в Унгваре (Ужгороде) семинарию, получив посвящение, служил настоятелем в храме с. Великие Лучки (той же Закарпатская обл.). В 1841 г. из-за конфликта с епархиальным начальством лишён сана. Продолжил образование в светских науках, изучал юриспруденцию в университете Пешта, где в1845 г. познакомился с ранее выехавшим в Российскую империю земляком М.А. Балудянским и последовал его примеру. В 1847 г. успешно окончил Киевский университет. Преподавал в семинариях гг. Каменец-Подольский, Симбирск, Псков. Автор впервые изданной в России «Венгерской грамматики» (1855 г.). За свои труды на пользу Отечества получил орден св. Станислава, чин статского советника и дворянство.

Андрей Петрович опубликовал в Российской империи работы, посвящённые истории, этнографии и фольклору своего малого Отечества: «О Карпатской Руси» (ниже), в 1867 – «Свадьба на Угорской Руси», в 1866 – «общество св. Василия Великого».

Представляемая работа А.П. Дешко «О Карпатской Руси» вышла в свет в 1850 г. в издававшемся М.А. Максимовичем сборнике «Киевлянин» (стр. 19-31). Автор многократно использует этноним «руский» при описании различных сторон быта и общественной жизни своих соотечественников, которых он называет «руский народ», «карпаторуский народ» (см. илл.).

kievskaya

Илл. А.П. Дешко. О Карпатской Руси. 1850. Стр. 23. Фрагмент.

 

Приводим статью А.П. Дешко «О Карпатской Руси» в текстовом формате (современной орфографией), выделяя жирным «рускую» этнонимическую лексику подлинника, которую оставляем в авторском написании, с одним «с».

Материал подготовлен Александром Клещевским

___________

 

 

 

КИЕВЛЯНИН,

издаваемый

МИХАИЛОМ МАКСИМОВИЧЕМ.

_______

КНИГА ТРЕТЬЯ

_______

МОСКВА

В университетской типографии.

1850.

О КАРПАТСКОЙ РУСИ.¹

 

От границы молдавско-трансильванской, населенной волохами, тянутся по Карпатским горам и их долинам, через 7 столиц (комитатов) королевства Венгерского, населения народа руского. Откуда и когда здесь взялся этот народ, вопрос об этом еще не решен. По уверению угров, здешняя русь пришла вместе с ними в Паннонию и с ними заодно отвоевала ее у словаков. Но мы русины думаем, что наши праотцы были вызваны в 13-м веке венгерским королем из Подолии, вместе с их князем Кориатовичем, дабы заселить горы и долины Карпатские, опустошенные песьеголовцами татарами.

У нас ведется предание, что Кориатович с своим народом, занявши в Карпатах сперва берега Унга и Латорицы, а потом берега Тисы, раз в ночи видел ангела, ходящего по водам Латорицы и указывающего на гору Чернецкую. На этой горе князь построил монастырь Мункачевский; а на другом берегу, на отдельной высокой и круглой горе, красивый Мункачевский замок, называемый при королевском дворе золотым яблоком. Этот замок и был средоточием Карпатской Руси. Его великолепные залы не раз принимали в себе царей и

-------

1 Статья эта написана для «Киевлянина» в исходе 1846 года, в Киеве, Андреем Николаевичем Дешком, природным карпаторусском, переселившимся в Россию лет за шесть перед сим. М. М.

 

- 20 -

славных подвижников: Ракоци, Текеллия и других. На его башнях пала в отчаянной борьбе славная Угорская героиня Елена Зрини.

Жилища русинов по обеим сторонам реки Тисы заняли почти всю столицу Мармарошскую, Беречскую, Угочскую и Унгварскую, большую часть Земплинской, Сукмарской и Саболчской, и некоторую часть Шарошской.

На Угорскую землю указывают как на одну из прекраснейших стран в Европе; но возмите от нее Карпаты, и вы взяли всю ее красоту. На вершинах этих гор, называемых белыми полонинами, вы видите неподвижные голубо-белые облака: то никогда не тающие снега карпатские [2]. Под этими полонинами всегда стоят черно-зеленые тучи: то обширные дремучие леса высокой смереки [3], над которыми летают только орлы, и в которых гуляют одни ленивые медведи и роются дикие кабаны. Под густою сенью этих лесов, проницаемою для солнца и прохладительного ветра, усталый охотник не найдет себе травного ковра; ему природа постлала здесь только колючие, сухие листья, на которых он может спать спокойно, не тронутый ни медведем, ни вепрем; ибо они не нападают на спящего человека.

Ниже этих угрюмых и безмолвных боров, спускаются по горам обширные леса, в которых огромные буки и дубы перемешаны с каштанами, дикими яблонями и грушами. Здесь природа живее и разнообразнее; земля покрыта уже зеленью и цветами; воздух колышется ветерками и оглашается то пением различных птиц, то непрерывным звоном колоколов, которыми

-----

 2 Наибольшие белые полонины находятся в Мармароше. Горы менее высокие, на которых скоро тает снег и на его месте зеленеет трава, называется полонинами зелеными. А. Д.

Смерека по-крапаторусски, смерка по-хорутански, значит «сосна». М. М.

 

- 21 -

всегда увешаны здесь пасущиеся стада; то жалобными звуками пастушьих рогов, на которых с отличным искусством играют здешние овчари, обыкновенно в ночную пору. Здесь и там весело шумят реки, выходя из нагорных ключей и снегов полонинских; быстро падают они с вершины; и уже на долинах сливаются в большие реки, каковы: Иза, Унг, Бережава, Латорица; и все они впадают в широкую Тису, через которую Руские Карпаты передают свои воды великому Дунаю. В этих нагорных широколиственных лесах, по обширным чисташам (или порубам), начинаются уже села, большею частью многолюдные; и при каждом селе поля, разделенные на две половины. Одна из них, на которой сеется хлеб и снимается сено, называется цариною, другая, назначенная в тот же год для пастбища, называется толокою.

Между этими высокими горами простираются уже обширные долины, пересекаемые реками и уставленные возвышенностями меньшей величины. Но здесь и села обширнее, и люди рослее, и разводимый ими скот крупнее, чем на горах. Подкарпатским долинам принадлежит все наше городовое поселение. На лесных горах почти нет городов; между тем, как на возвышенностях, рассеянных по долинам, почти на каждой есть развалины крепостей, о которых ведутся в народе разные сказки, но почти не осталось исторических известий. На этих же возвышенностях возделываются винницы, то есть виноградники, из которых вина весьма уважаются; ибо Середнянское вино из столицы Унгварской и вино Лоховское из Беречской считаются первыми после Токайского.

Нельзя не вспомнить здесь о славных Мармарошских копях, доставляющих неистощимое количество соли. Ее разработка и вывоз по Тисе до самого города

 

- 22 -

Солнока производится почти исключительно народом карпаторуским.

Примечания достойно еще богатство здешней земли минеральными ключами. Особенно уважаются по целебности своей воды: Собранская в Унгварской столице, Свальевская и Синяк в Беречской столице. Мармарош славится своею кипучею холодною кислою водою, называемою Шули-гули.

Но не вдаваясь в подробное описание произведений здешней природы, я поспешу рассказать вам про житье-бытье здешнего народа. Большую часть его составляет кметство или кмети, то есть поселяне. Ониживут на владельческих землях и обрабатывают оные на известных условиях, определенных Венгерским королевским Собранием.

Другой класс народа составляют мещане. Из них образуется сословие почетных людей, свободное от поголовной подати и общественных работ. Сюда причисляются все ремесленники, купцы и те из кметей, которые кончили гимназический курс наук.

Третий класс народа дворяне. Звание дворянское приобретаемо было военными заслугами, потому особенно важными для Венгрии, что русины, живучи на границе молдавско-трансильванской, всегда первые принимали на себя и отражали напор турецкой силы. Русин в дворянстве пользуется такими же правами, как и венгерец; хотя по состоянию дворянство руское вообще беднее венгерского. Это конечно зависело много от раздробления между детьми благоприобретаемых, не слишком больших имений.

Духовенство карпаторуское составляется частию из дворянства, но еще более из кметства, получившего образование. Кмет, приобрев духовное звание, с тем вместе получает уже и права дворянства, как относительно владения землею, так и относительно участия в

 

- 23 -

дворянских собраниях. Дети священников считаются наравне с дворянскими.

Все эти сословия руского народа в Карпатах принадлежат к Церкви греческой, ныне униатского, а в прежнее время православного исповедания.

Духовная власть сосредоточивается в особе епископов, которые избираются королем Венгрии из достойнейших и неженатых священников, притом из бельцов, а не монахов. По утверждении папскою буллою они посвящаются или в карпатских епархиях или в Галиции. Епархий карпаторуских две: одна Мункачевская [4], другая Пряшевская. К последней принадлежат не одни руские, но и словаки греческой веры. Епископы наши пользуются лдинаковыми правами с католическими; ини заседают и подают голос при высшем Столе магнатов, чего не имеют епископы православные, наприм. Расцианские. До нашего времени карпаторуские епископы, еще по древнему православному обычаю, носили бороду и длинные волосы на голове; но Мункачевский епископ Василий Попович первый явился на посвящение во Львов, 1838 года [5], без бороды и обстриженный, к немалому удивлению народа.

Что касается до священников, то из них лишь немногие старики украшают себя бородами. Большая часть священников женится до посвящения; впрочем женитьба не поставляется им в необходимое условие. Для достижения священства должно кончить шестиклассный курс гимназических наук, учиться еще два года философии и потом четыре года богословию. Гимназии находятся в

---------

4 Кафедра Мункачевского епископа перенесена из Мункачева в Унгвар. М. М.

5 На посвящение его изданы во Львове 1838 г. две стихотворные брошюры: иосифа Левицкого – Стих в честь Его Преосвященству Кир Василию Поповичу, и Могильницкого – Песнь радостная. Об них см. в «Киевлянине», кн. II. 1841. М. М.

 

- 24 -

руских городах Сиготе и Унгваре; философия преподается только в городах венгерских, а богословие в Унгваре. Сюда стекаются для обучения не только руские, но и волохи; потому число образующихся здесь клириков и сторонних слушателей бывает весьма значительно.

Кроме сказанных школ, есть еще особые монастырские две школы, в которых только монахам преподается философия и богословие, на карпаторуском языке. Они находятся в двух значительных монастырях, Мункчевском и Повчанском.

Руский город Повча стоит далеко от Карпатов, в столице Саболчской, как остров, окруженный венгерскими кальвинами. Монастырь его славится в народе своим чудотворным образом Пресвятой Девы Марии. Ко дню Успения, когда Великая Русь стекается отовсюду в Киев, на поклонение чудотворному образу Печерскому, Карпатская Русь идет молиться Богоматери Повчанской. К ней сходится на молитву и народ католический; и таким образом в здешнем храме можно слышать служение на языках славянском, латинском и румынском или волошском; в одно и то же время вокруг храма тысячам толпящегося народа возглашается проповедь на языках руском, волошском, венгерском и немецком.

Монахи карпаторуские все одного чина, базилиане. Одеваются они в черные рясы и ходят с бородами, но не в клобуках, а в шляпах. Монастырей женских совсем нет здесь, так же как нет здесь никаких особых заведений для образования женского пола. Девушки учатся славянской грамоте и катехизису вместе с мальчиками в сельских школах.

В больших селах для школ назначаются особые домы и особые учители; но в селах меньших учат дьяки, нередко в своих собственных домах. Учение бывает большею частью только в зимнее время, ибо в

 

- 25 -

летнюю пору дети занимаются пастушеством. За обучение полагается обыкновенно от 10 до 30 грошей с ученика ежегодно. В дополнение к тому дается учителю квартира и участок земли. Учение, как сказано выше, весьма ограниченно: состоит в чтении венгерской и руской азбуки и в обучении рускому краткому катехизису по книжкам, издаваемым в Будине. Учить детей поставляется в обязанность всем родителям; таким образом грамотность, хотя и весьма скудная, принадлежит всему карпаторускому народу. Для ее расширения надо бы учить не только чтению, но и письму рускому; к сожалению, однако в сельских школах учат немного писать только по-венгерски; да и в самых семинариях рускому письму учат только несколько дней, при изложении науки пасторальной. При таком бедном состоянии руского письма в Карпатах случается нередко, что священники, хотя слагают проповеди по-славяноруски, но пишут их буквами латинскими. Катехизис, давно сочиненный руским каноником Куткою, есть почти единственная у нас общеизвестная руская книга. Церковные беседы на языке славяноруском, изданные в Будине 1831 года Михаилом Лучкаем [6], парохом и наместником Унгварским, и его же Славяно-руская грамматика на латинском языке, суть необыкновенное у нас явление.

Не могу не упомянуть еще об умершем недавно старике священнике Лешковиче: его из презрения называли идиотом; но он умел сочинять руские песнопения и распространял их в народе. Другие русины, становясь выше этой первоначальной образованности, являлись на высокой ее степени. В доказательство тому довольно бу-

---------------------

6 Недавно скончавшийся унгварский священник Михаил лучкай был некоторое время аббатом в Лукке, когда князь Луккианский, желая показать грекам свое внимание к их исповеданию, содержал при дворе своем аббата с двумя священниками и причетом руским из Карпатов, Но это продолжалось не долго. А. Д.

 

- 26 -

дет назвать Михаила Весяника, главного венского доктора, Петра Типула, профессора политической экономии в университете Пештинском; каноников Ивана Чурговича, Ивана Ляховича и священника Василия Довговича, членов академии наук Пештянской. Называть ли здесь почтенные имена Орлая, Балугьянского и других карпатских уроженцев, которые прославили себя и родину свою служением в империи Руской? Говорят и Венелин, столько уважаемый болгарами, был наш земляк; но в Карпатах этого не знают [7]. Можно надеяться, что в Карпатах скоро расцветет письменное руское слово для просвещения своего народа. При нынешнем епископе Василие Поповиче в Унгваре заведена уже типография, бывшая прежде в Кошицах. Пожелаем от души, чтобы в ней красноречивый священник Гаджега, Иван Раковский, иероним Гайду, Антоний Чепей и другие даровитые карпаторуссы издали побольше своих произведений для пользы и славы своей отчизны. Но от этих сладких надежд не будущее просвещение Карпатской Руси возвратимся к насущной доле ее поселян, из которых и возникает лучший цвет ее народа.

Язык карпаторуского народа ясно показывает, что он есть ветвь народа южноруского. Впрочем, в наречии его есть некоторые особенности от наречий малороссийского и галицкого. Таково, например, весьма твердое ы, которое у горян не смягчается и после гортанных звуков (г, х, к). По давнему общению с венгерцами в наречие Закарпатской Руси принялось много венгерских отдельных слов и даже звуков, чем особенно отличается выговор долинян, которые и по виду и по одежде гораздо больше обугрились. У них слышится часто,

-------------------

7 Причиною этого незнания могло быть то, что Венелин принял эту фамилию уже впоследствии, желая избежать предстоявшего ему духовного звания. Подлинная и природная фамилия Венелина Гуца. Его родиною было село Великая Табава, в столице Беречской. М. М.

 

- 27 -

например, венгерский звук й (французское и). Между тем у горян господствует тот звук i вместо о, каким отличается выговор украинцев и галичан. Сами между собою горяне прозываются лишаками, а долиняне лемаками, но по приговорке лишь и лем, употребляемой ими в речи.

Есть и в лице горян большое сходство с малороссиянами. Одежда женская так же напоминает убранство украинок: та же сорочка, вышитая красною ниткою, и запаска с плахтою, подвязанные красным поясом. Голову здешние женщины повязывают платком, подбирая под него все волоса; между тем как у девушек волосы заплетаются в длинную косу. Но головным убором от всех отличаются женщины мармарошские, превосходящие всех в Венгрии своею красотою. Тамошние девицы, заплетая волосы в две косы, надевают на голову красивую парту, сплетаемую в виде толстого и широкого венка из искусственных цветов и разноцветных гранат; а на левой стороне прикрепляют еще к ней высокий пучек из цветов натуральных. Шею украшают женщины горянские множеством монист, особенно красивых. На ногах как женщины, так и мущины горские носят кожаные постолы, завязываемые черными либо красными шерстяными волоками. Что касается до убранства мужчин, то у горян рубахи очень похожи на великоруские, по боковой распорке и по тому, что надевают их поверх узких гатей. Волоса носят длинные, подстригаемые только на лбу; на голову летом надевают клебаны с круглою тульею и широкими брижами. Но у мущин мармарошских широкие гати; рубахи короткие с весьма широкими рукавами; всего же примечательнее в их наряде чрезвычайно широкие кожаные пояса, называемые чересами, и верхнее длинношерстное одеяние, называемое гунею, в роде бурки с рукавами. Женские гуни несколько короче. Черес переходит из рода в род, по завещанию отцовскому.

 

- 28 -

Дом или хижа у горян строится из соснового дерева, покрывается осокою и разделяются на жилую избу и комору. Как внутри, так и снаружи хижи вымазаны и выбелены; но крыша от копоти скоро чернеет, ибо домовых труб на домах нагорных обычно не делают.

Всегдашние строения при доме суть: хлев для рогатого скота и лошадей, кутец для свиней. В особой огородке или стожаре, при домах стоят высокие обороги сена, сложенного между четырех столбов, прикрытых сверху шапкою. Перед вызорами, т. е. окнами дома, стоят подвижные коши, сплетенные из прутьев, для сохранения пшеницы, либо кукурузы, которая здесь называется тенгерицею или мелаем, и составляет самое употребительное хлебное растение, как в горах, так и в долинах. Из нее приготовляются не только разные кушанья, но и пекутся хлебы. Потому и на полях иногда встречаете ее одну.

Середину села всегда занимает церковь, по большей части каменная. Близ церкви дом священника, дом дьячка и сельская школа. Иногда возле церкви ставится куна или колода; но обыкновенное место этого станка для наказания виновных возле того дома, где живет биров, главный начальник села. Биров избирается из знатнейших кметей ежегодно сельскою громадою. Ему в помощники, которые называются божениками, и в другие общественные должности избираются кмети, так же громадою, но по указанию бирова, по назначению которого собирается и громада на совет или раду о делах общественных.

Кмети, как уже сказано, живут на землях владельческих, церковных и коронных; но приняв ее на известных условиях, они владеют ею уже потомственно, только без раздробления между детьми, а с передачею меньшему сыну. Обрабатывая принятую землю, кмет за

 

- 29 -

целый ее участок, называемый по-венгерски телеком, обязан работать на владельца в год 52 пеших или 25 тяглых; давать дежму, т. е. десятину с полевого сбора хлебного. Прежде была и подымная дань, но за несколько лет перед сим она уничтожена.

Соразмерно уменьшению принимаемой земли против целого участка и сказанные повинность кметя уменьшается. Священнику кмет обязан давать две веки (мерки) лучшего хлеба с своего поля.

В казну вносит кмет поголовную порцию (т. е. подать) и отбывает повинность рекрутскую. Количество ежегодной подати определяется на королевском Собрании, бывающем через три года, и собирается бировом. От головы человека и домашнего скота платится около ½ копейки серебром; впрочем, вместо денежного взноса подать принимается и воробьиными головками и головами волчьими; волчья голова принимается в три рубля серебром.

Что касается до рекрутства, то в недавнее время оно производилось таким порядком, или лучше сказать беспорядком: на тайное повеление алъишпана (начальника столицы) поставить известное число солдат или катун (с венгерского катона) биров со своими помощниками и с сельскою командою в зимние ночи нападали на домы кметей и брали их силою, когда им было угодно. Это чрезвычайно не нравилось народу и потому всячески избегали рекрутства; молодые парни, заслышав шум набора, поспешно уходили в леса, где нередко и пропадали; другие изувечивали себя различно, чтоб не быть годными в службу, или же безденежно и на неопределенное время отдавались в службу к дворянам и священникам, которых служители свободны от рекрутства. Родители укрывали своих сыновей и иногда отчаянно защищали пой-

 

- 30 -

манных. Но теперь к великой радости всех набор войска производится уже не силою и не на неопределенное время, а по жребию, на 8 лет; молодые парни, за исключением наследников земли, идут добровольно из сел своих в столичный дом, и на кого падет жребий, тот охотно становится в ряды солдат.

В сельском быту рабочий день начинается звоном колокола на молитву пресвятой Деве, после чего выходят на работы. Часу в 8-м садятся за обед, т. е. завтрак, состоящий обыкновенно из кукурузного хлеба и дзямы – говяжьего отвара, подбитого кукурузною мукою; после того продолжается работа, пока на колокольне второй звон не воззовет к молитве полуденной; тогда народ садится полуденковать, т. е. обедать. Обыкновенный обед состоит так же из дзямы, либо из киселицы [8]; потом из бобов или картофеля. Отдохнув час, снова работают до солнечного захода. Тогда, при звуке колокола на вечернюю молитву, возвращаются домой и там уже садятся за вечерю, на которую подается или свиное вареное мясо, или лемешка, которая здесь делается тоже из муки кукурузной, и при том двоякая: или густая, называемая токаном, или пореже, называемая чиром; первую едят с овечьим сыром или свиным салом, а вторую всегда с молоком. Для питья в Карпатах употребляют воду; великоруского квасу и малороссийского сыровцу здесь не пьют. Из напитков здесь употребительны пиво и виноградное вино; но важнее их обоих считается горилка, которую здесь называют паленкою.

------------------------

8 Киселица заменяет собою великоруские щи и малороссийский борщ; она варится из квасу, приготовленного из отрубей, особенно пшеничных, но без зелени. Есть пословица «сёрбай, Грицю, киселицю, не впадуйся на дурницю». А. Д.

 

- 31 -

Всякому рускому кметю в Карпатах вольно выкуривать водки сколько угодно для собственного употребления, что и делают многие в небольших паленчарнях. Варят ее всего более из слив. Однако большая часть народа предпочитает паленку, которою в каждом селе торгует пан арендарь. Это звание и здесь принадлежит всегда жидам; надо однако же отдать справедливость, что у них и дворы и корчмы несравненно опрятнее, нежели у жидов польских. Корчма в Карпатах посещается одними мужчинами. Корчемные гулянья сопровождаются музыкою и пляской. Ремесло музыканта принадлежит всегда сельскому кузнецу-цыгану и его семейству. Играют они на гуслях, т. е. скрипках, и на цымбалах; но сами русины играют более на дудах, т.е. волынках.

Что касается до пляски, то кроме обыкновенных венгерок и национального карпаторуского танца, сопровождаемого пением, особенное внимание привлекает на себя пляска горных свинарей; ставши в ряд, они выделывают очень трудные фигуры ногами, и в то же время над головами своими повертывают искусно и отважно широкими блестящими наточенными балтами, т.е. топорами, с которыми они неразлучны, как черкес с своим кинжалом. Пляски женские можно видеть только на семейных праздниках; они вообще скорые и пылкие, но не имеют в себе ничего мимического.

Что касается до пения, то народ руский и в Карпатах весьма певуч. Мужчины поют больше в корчмах; но пением женским сопровождаются всегда работы сельские. Напев здесь всегда почти протяжный и грустный. Некоторые песни здесь те же самые, как и на Украине, например, «Не ходи, Грицю, на вечерицю».

А. Дешко.

_______________

Прилагаем оригинал статьи А.П. Дешко «О Карпатской Руси» издания 1850 г. в формате PDF.