Именно эти, известные каждому, бессмертные лермонтовские строки дали заглавие только что увидевшей свет, роскошно изданной российским издательством «Маджента» антологии русской поэзии, посвященной 200-летию Отечественной войны 1812 года. Сафьяновый переплет, триста с лишним страниц большого формата -- всё это наша историческая память, изложенная языком известных русских классиков: Василия Жуковского, Гавриила Державина, Александра Пушкина, Константина Батюшкова, Федора Глинки, Дениса Давыдова, Федора Тютчева, Петра Вяземского, Каролины Павловой, Николая Языкова, Василия Капниста, Валерия Брюсова, Марины Цветаевой, поэтов-шестидесятников: Булата Окуджавы, Владимира Высоцкого, Андрея Вознесенского и нескольких наиболее ярких русских поэтов современности: Льва Котюкова, Анатолия Аврутина, Евгения Семичева, Виктора Кирюшина… Любовно собранные под одной обложкой составителем сборника, известным московским поэтом Николаем Переясловым, они дают удивительный срез патриотического русского поэтического слова за последние двести лет.
Особо отметим стихотворение нашего замечательного поэта Анатолия Аврутина «Кутузов», которое ранее с блеском прошло апробацию на страницах авторитетнейшего московского журнала «Молодая Гвардия». Оно достойно того, чтобы воспроизвести его целиком.
КУТУЗОВ
Год сорок первый… Битва под Москвой…
О Господи, что делал бы Кутузов,
Будь он на немцев, а не на французов
Сквозь годы призван Богом и судьбой?
Неужто б тоже, армию храня,
Он сдал Москву, «спалённую пожаром»?
Кто б слушать стал, что это все -- не даром?
Вождь бы сказал: «Вы прэдали меня!..»
А это значит -- скорый трибунал…
Разжалован, а следом и расстрелян,
Он просто б послужил «высоким целям» --
Кто сдал Москву, Берлина бы не взял.
Его б уже не помнили давно --
Что одноглаз, что стар, что эполеты…
«Бородино»? -- так это всё поэты…
Где в сорок первом то Бородино?
Есть сила слова… Лермонтов… Полна
История придуманных идиллий.
А люди помнят: «Мы их победили…»
В день пораженья… В день Бородина…
Отметим, что за последние месяцы это далеко не первый выход нашего земляка на широкую поэтическую аудиторию. Совсем недавно увидел свет очередной выпуск престижнейшего российского «Дня поэзии», где Анатолий Аврутин представлен максимально допустимой по объему в данном издании подборкой, занимающей целый разворот. Уже в этом году стихи поэта широко представили издающиеся в Германии журналы «Литературный европеец» и «Мосты», выходящий в Австрии «Венский литератор», московский журнал «Молодая гвардия» и санкт-петербургские «Родная Ладога» и «Второй Петербург». А один из самых авторитетных на постсоветском пространстве журнал «Москва» в своем мартовском номере поместил большой творческий портрет поэта, написанный выдающимся поэтом и критиком, доктором философских наук Гланом Онаняном…
На этом фоне, мягко говоря, странновато выглядит позиция отечественного журнала «Нёман», в редакции которого умудрились вымарать из апрельского номера, где помещена обзорная статья академика В.Гниломёдова «Где прожил жизнь -- там Родина», практически все страницы, посвященные творчеству этого незаурядного поэта. Все оказалось сделано достаточно иезуитски. В материале оставлена фраза: «Одна из самых значительных фигур среди современных поэтов -- носителей волшебного лирического дара -- Анатолий Аврутин (род. в 1948 году)». После чего… поставлена точка с красующейся над ней сноской: «Статью В.Гниломёдова об А.Аврутине читайте в №7, 2008г.». То есть, вроде бы и признается значимость личности А.Аврутина для современной отечественной поэзии, но при этом читателя отправляют разыскивать материал о поэте в номере четырехлетней давности, который не в каждой библиотеке сегодня отыщешь… И сделано это с явным расчетом на то, что подавляющее большинство и без того немногочисленных на сегодняшний день читателей «Нёмана» вряд ли станут обращаться в архивы…
Не правда ли -- значительная разница в отношении к большому таланту в России и там, «где прожил жизнь»? Только и остается, что в который раз с печалью в голосе повторять: «Нет пророка в своем Отечестве…»