• «Владимир Антонович и Антон Будилович» (из «Свое-житьевых записок» Б. Дедицкого)


    В «Свое-житьевых записках» Богдан Дедицкий и Антон Будилович осуждают старания группы национально-демократической интеллигенции по введению украинского и белорусского "фонетических" языков с заимствованиями из польского и вытеснением коренной русской лексики искусственными словами. Они считают это злом, которое причиняет вред народному просвещению и внедряет в общество опасные идеи этносепаратизма. Увы, время полностью подтвердило их опасения.

  • «Руский язык» и «российский народ» в учебных изданиях Южной и Западной Руси последней трети XVI – I трети XVII веков.

    Уже много десятилетий образование и СМИ СССР и продолжающих его национальную политику государств Российская федерация, Украина, Белоруссия рассказывают своим гражданам про «воссоединение Украины с Россией» 1654 года, о «воссоединении украинского и белорусского народа с русским народом» и об их языках, отделившихся к тому времени от русского.

  • Галицкая Русь: говорят кладбища …

    Потеряное... . Русинский художник Андрей БердальВ жизни любой семьи трудно найти более личный, интимный момент, чем проводы в последний путь родного человека. Немного остается в голове от земных дрязг или распрей, когда возникает скорбная обязанность подготовить родственника, друга, близкого человека к встрече с вечностью. Так же, наверное, редкие слова бывают так искренни, как те, что высекают на его могиле – ведь другой возможности сказать их человеку не представится.

  • Иван Нечуй-Левицкий «Кривое зеркало украинского языка»

    Иван Семёнович Нечуй-ЛевицкийЗа основу своего письменного языка проф. Грушевский взял не украинский язык, а галицкой говор со всеми ее древними формами, вместе с некоторыми польскими падежами. К этому рисунку добавил множество польских слов, которые галичане обычно употребляют в разговоре и в книжные языке, и которых есть немного и в народные языке.

  • Истоки билингвизма в Белоруссии и Украине

    Всеволод Шимов

     

    Языковая ситуация в современной Белоруссии и на Украине, связанная с фактическим двуязычием русского и национального языков, является закономерным порождением исторической обстановки, в которой шло развитие и формирование данных территорий.

  • Истоки языкового сепаратизма в Белоруссии

    В ПОГОНЕ - В погоне - в погоне …При кодификации белорусского литературного языка действовал принцип его наибольшего дистанцирования от русского. За основу берутся максимально полонизированые говоры, бытовавшие среди мелкой шляхты и панской челяди и к началу ХХ в. стремительно выходившие из употребления под воздействием литературного русского языка. Литературный белорусский язык в лексическом плане становился, по сути, калькой с польского, адаптированной к белорусской фонетике и синтаксису.

  • Рассказ С.И. Гусева-Оренбургского «Мовь»

    С.И. Гусев-Оренбургский

     

    В коротком рассказе Гусева-Оренбургского "Мовь", повествующем о мытарствах в киевских "самостийных" канцеляриях Украинской Директории выходца из центральной России, возможно, присутствует не только художественный вымысел, виденное и услышанное, но и личный опыт автора.   Рассказ впервые был опубликован в книге "Горящая тьма", вышедшей в 1926 году в Нью-Йорке под грифом издательства "Индер-Зверь".

  • Скрепы древнерусского языкового единства.

    «Библия руска» СкориныНачало времени отсчета нападок на концепцию древнерусского языкового единства, ведется вовсе не от каких-то выдающихся открытий в области языкознания – а от формирования политического запроса. От лингвистики в этих нападках есть очень мало – ибо нападающие и не скрывают, что их цель – культурный отрыв Западной и Южной Руси от русской цивилизации, совершенно невозможный без достаточной высоты барьера языкового.

  • Словарь Евгения Желиховского 1886 года и современный украинский язык.

    zhelehПри том натиске на саму идею русского единства, который стал государственной политикой на Украине, одним из важных аспектов является языковой. Вновь и вновь повторяется тезис о происхождении русского языка от староболгарского (церковнославянского) и изначальном характере современных различий между русским и украинским литературными стандартами.

  • Т.Д. Флоринский: "Малорусский язык и “украiнсько-руський” литературный сепаратизм"

    Тимофей Дмитриевич ФлоринскийПредставляем вниманию наших читателей одну из самых известных книг выдающегося русского историка и филолога Тимофея Дмитриевича Флоринского "Малорусский язык и “украiнсько-руський” литературный сепаратизм". Эта небольшая работа, изданная в 1900 г., до сих пор не утратила научной и общественной актуальности.