«Российское» словоупотребление изданий типографии Киево-Печерской лавры I половины XVII в.

Автор: Александр Клещевский

В противостоянии «России и Украины», подготовленном и воплощаемом усилиями правящей советской/постсоветской номенклатуры «двух стран» (правильно - государств), полезно помнить историческое название того, что с 1919 г., года создания коммунистами УССР, официально именуется «Украина».

Замалчивая исторические факты, (пост)советская идеология утверждает, что к 1654 г. существовали отдельные этнические территории, фактически страны, с различными названиями - «Россия и Украина». Соответственно, их населяли разные народы, «русские и украинцы». Которые хоть и «воссоединились» в 1654 г., но продолжали оставаться разными странами и народами.

Эта «общепризнанная» схема служила в 1991 г. идеологическим обоснованием переформатирования созданных компартией квазигосударств РСФСР и УССР в самостоятельные государства Российская федерация и Украина. Она поныне обосновывает существование на Русской земле названных взаимно самостійних і незалежних (самостоятельных и независимых — укр.) гособразований.

Натянутость схемы очевидна; достаточно обратиться к источникам, чтобы убедиться, как сами православные жители государства Речь Посполита называли свою страну и своё народное имя. Показательны в этом отношении печатные издания, выпуск которых в пределах окормления митрополита «Киевского, Галицкого и всея России» (sic!), начался задолго до пресловутого «воссоединения Украины с Россией», когда Москва получила власть над частью названной территории. Имя страны, народа и производные от них множество раз приводятся в предисловиях, послесловиях и службах святым упомянутых книг.

В общедоступных интернет-копиях представлены немногие из нужных нам памятников. Выручают в исследовании «Приложения» к труду «Типография Киево-Печерской лавры. Исторический очерк.» Ф. Титова, 1918. В «Приложениях» воспроизведены интересующие нас тексты периода до 1654 г. Обратимся к источникам, выделяя «российскую» лексику.

В конце 1616 или начале 1617 г. лаврская друкарня выпускает «Часослов», он содержит два предисловия [1]. Первое — обращение архимандрита Елисея Плетенецкого к читателям: «Православному Роду Российскому, сыном Церкве Восточныя возлюбленнейшим, душеспасительнаго здравиа».

il1

Иллюстрация 1

Архидьякон Захария Копыстенский обращается к читателям во втором предисловии (илл. 1): «Се, правоверный Христианине, и всяк благоговейный Читателю. от нарочитых мест в России Кииовских, сиреч от Лаври Печерскиа Кииовскиа… происходит напечатаннаа Книга молебнаа Орологион, яже сказуется Словенски Часослов». И т.д.

Последняя глава книги - «ТРОПАРИ И КОНДАКИ РОССКИМ СВЯТЫМ». Из кондака преп. Феодосию Печерскому: «Звездоу Росскую днесь почтем». Кондак св. Ольге: «Воспоем днесь благодетеля Бога, прославльшаго в Росии Еленоу богомудрую». И т.д.

Предисловие «Анфологиона», 1619, Ел. Плетинецкий: «и от начала в Церкви Росстей» [2].

il 2

Иллюстрация 2

В послесловии «Анфологиона» иеромонах Памва Берында обращается к читателю: «Се оубо приносит ти возлюбленне читателю, и любопраздньственне священных строителю. Матерь твоа в России Малой, до днес о Господе своем цветущиа чистотою благочестиа. Святаа Великаа Лавра Печерскаа, яж в Киеве» (илл. 2).

Много «российской» лексики в службах русским святым, например: «Преставление Святаго и Равноапостольнаго Самодержца Российскиа земля Великаго Князя ВЛАДИМИРА, нареченнаго в Святом Крещении ВАСИЛИА, Иже Крести всю Росскую землю» (там же; илл. 3). И т.д.

il 3

Иллюстрация 3

Предисловие «Книги о вере», 1620-21: «ПРАВОВЕРНЫМ Единой, святой, соборной, Апостолской Церкве Христианом в народе Российском» (Приложения. Документ 9). И т.д.

«Беседы св. Иоанна Златоуста на 14 посланий св. ап. Павла», 1623 [3]. Ел. Плетенецкий обращается: «БЛАГОДАТИЮ БОЖИЕЮ Преславному и Православному роду Российскому Священнаго и Мирскаго Сословиа». В другом предисловии Зах. Копыстенский: «превожделенный Правоверный Российский Родев роде нашем российском». «Радуйся и веселися Православный Иафетороссийский роде». «Молитвами … Преподобных Отец нашых Антониа и Феодосиа Печерских, и прочиих всех в России въсиавшых дни наша провождати, и жизнь вечную наследити». И т.д.

Часть экземпляров «Бесед» имеет посвящение З. Копыстенского князю Стефану Святополк-Четвертинскому, где Захарий излагает предание о шапке (короне) императора Констанитина Мономаха, который свой дар кн. Владимиру Всеволодовичу якобы сопроводил словами: «абы Церквы Божии без замешаня были, и все Православие в покое пребывало, под влаздою нашего Царства и твоего волного самодержества Великой России... И так от того часу Князь Великий Володимер Всеволодович назван был Мономахом и Царем Великой России ... и от того часу тоею Короною Царскою Коронуются Великии Князе гды поставляни бывают на Великое княжание Российское: от тоготеды Володимера Мономаха Всеволодовича, вси Цареве Московскии. И многии иныи княжата Росскии ... Генеалогиею ведут» (Пр. Д.14). И т.д.

Некоторые экземпляры «Бесед» содержат сочинённое П. Берындой посвящение дворянину Феодору Копыстенскому: «их Милости Панов шляхты Росскои земле Премысскои Самборскои находится а немаль и все, же о Веру великое стараня чинят» (Д.15). И т.д.

В конце издания - послесловие с пожеланием: «В ползу и славу Христоименитому Славяноросскому Роду, и в оукрпление Того в Святой Церкви Восточныа Кафолической Вере». (там же).

В «Беседах св. Иоанна Златоуста на Деяния св. Апостолов», 1624, помещёно обращение Ел. Плетенецкого: «Пресветлому Правоверному и Православному Российскому Родови Священнаго и Мирскаго сословиа, Мира, Здравиа, и Спасениа». «… Сего ради Пресветлый и Православный Роде Иафетороссийский, Священнии и Мирскаго сословиа сущии сорадующеся мне» [4]. И т.д.

Архим. Ел. Плетенецкий преставился в 1624 г. Новый настоятель лавры З. Копыстенский издаёт «Казанье на честном погребе блаженнаго мужа, и превелебного отца кир Елиссея в иеросхимонасех Евфимиа Плетенецкого» (Прилож. Д. 20), где описывает «погреб (погребение)»: «Пришли обжаловати общого Церкви всей Российской благодетеля, Правоверныи Христиане Мужеве и Жены». «... тот Пастырь наш Преставленный залецон быти мает, же нам отцем был, а не толко нам але и всему Народу Российскому». И т.д.

В послесловии «ТРИОДИОНА», 1627, Памва Берында излагает особенность издания этой книги на «российской беседе общей» в переводе с греческого Тарасия Земки: «А еже о Синаксарех (иже сказуются собранная учениа) на российскую беседу общую честным иеромонахом Тарассием Левоничем Земкою проповедником слова Божиего от греческого преложеных. противо сему а не пререкуете великоросси, болгари, и серби и прочии подобнии нам в православии: сотворися се ревностию и желением рода нашего Малои России благородных, гражданских, и прочиих различнаго причта людей» (Д. 27).

В 1627 издан «ЛЕКСИКОН СЛАВЕНОРОССКИЙ И ИМЕН Толкование» П. Берынды [5]. Автор повествует о славянском языке Церкви, который, «маючи оквитое залецене не толко от писм Богословских и гимнов церковных з еллинского ним претлумачоных, але и з божией Литургии, и иных Таемниц которыися тым языком в Великой и малой России, в Сербии, Болгарии, и по иным сторонам отправуют».

Послесловие «Поучений» аввы Дорофея 1628 г. сообщает, что книга издана, «в общую пользу в Благочестии светлосияющаго Великаго и Славнаго Народа Российскаго» (Прилож. Д. 31).

В 1629 напечатана «Псалтирь» с изображением препп. Антония и Феодосия с подписью: «Светила восиасте в России, Антоние и Феодосие» (после Д.34, стр. слг).

Сборник стихов, поднесённых архим. Петру Могиле в праздник Пасхи 1632 г. учениками лаврской школы, «ЕϒΧΑΡΙΣΤΗΡΙΟΝ албо, ВДЯЧНОСТЬ», открывается посвящением от профессора Софрония Почаского со словами, «От неслыханной в России щодробливости» (Д. 41).

Стих «Корень и верх Всех Наук и умеетностий. ФЕОЛОГИА» Мартина Сурина:

«При берегах Днепровых под Седмитрионы,

Где задержишь мешканцов Российских вшуканю

Цных Наук, и в далеком юж пелгримованю».

Стих «Леторасль Наук ПЕРВАА. КЛИО» Филона Илковского: «Познает делность славных Российских Гетманов». И т.д.

В июле 1633 г. печерские типографы приветствовали поставленного на Киевскую кафедру митр. П. Могилу печатным посвящением «ЕϒФΩΝΙΑ ВЕСЕЛОБРМЯЧАА», цитаты:

«Што то за радость в Российском Сионе:

                                    в Киевской Зоне».

«Россия тебе напомочь обрала,

Тобе тот Престол годне даровала …

Сердцем Сынове Российстии дайте

Поклон пастыру...». (Д. 42). И т.д.

В предисловии «Анфологии», 1636, П. Могила пишет про «святого великого Российского Князя Владимира», о «всей Церкви Православной Российской». Книга имеет главу «Сословие святых Российских.» (Д. 44).

В предисловии «ЕВАНГЕЛИЯ учителного», 1637, митрополит обращается к пастырям: «Чесности ваши, прибравшися, словом, и делом, яко светила миру, в очах, не тылко повереных своих овец; Але всего Православного Народу Российского светити будете» (Д. 45).      

«Российскую» лексику П. Могила употребляет в посвящениях других изданий «Учительного Евангелия» 1637 г. (Д. 46, 47) и «Постной Триоди», 1640 (Д. 49).

В 1646 напечатан «ТРЕБНИК», в предисловии - титул митр. Петра: «ПЕТР МОГИЛА Милостию Божиею Архиепископ МИТРОПОЛИТ КИЕВСКИЙ, Галицкий и всея России екзарха святого Апостолского Константинополского Фрону архимандрит печерский» (илл. 4).

il 4

Иллюстрация 4

Митрополит обращается к чинам клира и повествует о себе: «Будучи теды смирение мое, изволением Божиим и действом Пресвятаго Духа, в Церкви святой Православнокафолической Российской, саном Архиереиским Архиепископии Митрополии Киевскои, Галицкои, и всея России екзарха… » (Д. 51). И т.д.

Этим документом в «Приложениях» заканчиваются издания до 1654 г.

Электронные ссылки даны по состоянию на 20.05.2021.

  1. https://lib-fond.ru/lib-rgb/mk-rgb/chasoslov-kiev
  2. https://lib-fond.ru/lib-rgb/mk-rgb/anfologion-kiev
  3. https://lib-fond.ru/lib-rgb/mk-rgb/svyatitel-ioann-zlatoust-besedy-na-14-poslaniy-svyatogo-apostola-pavla-kiev/
  4. https://lib-fond.ru/lib-rgb/mk-rgb/svyatitel-ioann-zlatoust-besedy-na-deyaniya-svyatykh-apostol-kiev
  5. http://izbornyk.org.ua/berlex/be.htm

Александр Клещевский

_____________________

Прилагаем книгу Ф. Титова «Приложения» 1918 г. изд., формат PDF.

_____________________