Зоран Милошевич: «Отказ от святого кириллического письма – культурное предательство»

Автор: Зоран Милошевич

Зоран МилошевичВ Белоруссии посредством административного ресурса активно внедряется латиница. Например, она давно присутствует на указателях Минского метрополитена и с тех пор вызывает массу вопросов к чиновникам и представителям Академии наук Белоруссии, реализовавшим этот постмодернистский эксперимент вопреки мнению минчан.

О внедрении латиницы в правописание сербского языка и не только рассказал изданию «Западная Русь» сербский политолог, культуролог, доктор социологических наук, профессор, научный сотрудник белградского Института политических исследований Зоран Милошевич, во время своего визита с делегацией белградского Института политических исследований в Минск.

ЗР: День славянских просветителей Кирилла и Мефодия празднуется на государственном уровне в Болгарии, Македонии, России, Словакии, Чехии и на Украине. При этом в двух славянских странах с преобладающим православным населением в Сербии и Белоруссии это праздник отмечает только Православная церковь, но не светские власти. Чем обусловлена такая особенность?

Зоран Милошевич:  Власти Сербии не отмечают День славянских просветителей Кирилла и Мефодия, а Православная церковь Сербии – отмечает. Видны последствия долгого пребывания Сербии в составе Австро-Венгерской империи и патронат Ватикана.

Главная задача современных «евроинтеграторов» в Сербии, которые действуют методами Вука Караджича1 – ликвидировать напоминание о существовании сербо-хорватского языка и реформировать современную грамматику настолько, чтобы она была максимально отдалена от русского языка и распространённой в славянских странах кириллицы. Вук Караджич удостоился сразу двух орденов от Ватикана и от Вены за разъединение сербского языка и культуры.

Отрицание политическим руководством Дня славянских просветителей Кирилла и Мефодия означает, что часть сербской элиты выступает за использование латиницы2, а латиница в нашем сознании ассоциируется с «письмом католиков». Известно, что православные румыны также пишут на латинице, но те же румыны некогда отказались от кириллицы3  и сейчас православным сербам предлагается оформить отказ от кириллицы.

Отказ от святого кириллического письма – культурное предательство. За это предательство должны отвечать многие люди в Сербии. Наша кириллица символизирует единство веры и культуры. В культуре важно всё – и то, что пишется, и то, как пишется.

Фактически, сегодня в Сербии два официальных письма – кирилличное и латиничное, причём распространение латиницы активно поддерживается. По сербской Конституции, кириллица является «официальным письмом», на это обращал внимание ещё Воислав Коштуница, однако государство само не уважает это конституционное положение.

Изучение школьных предметов с 1 класса осуществляется на кириллице, однако за год до окончания школы в процессе обучения доминирует латиница. Нам объясняют: так происходит потому, что в школах изучают английский язык.

В Сербии на кириллице издаются две массовые газеты – «Политика» и Новости», все остальные массовые издания – на латинице. Что интересно: СМИ, использующие латиницу, пропагандируют ЕС, агитируют за вступление Сербии в ЕС, но трудно найти издание на кириллице, которое занималось бы такой же пропагандой. Очевидно, что выбор шрифта детерминирован определёнными политическими предпочтениями.
  И здесь должен отметить удивительный для нас факт , российский капитал присутствующий  в Сербии,  финансово поддерживают сербские СМИ, которые отказались от кириллической грамматики и перешли на латиницу. Российские фирмы размещают свои вывески и рекламу на латинице. Идея союза с Россией и Белоруссией  позитивно воспринимается в общественном мнении Сербии, но мы не видим перспектив в единстве с "латинскими Белоруссией и Россией"4.

Мы много слышим о «мультикультурализме» ЕС, уважении в ЕС прав человека и т.д. Пример: когда в Хорватии уничтожали кирилличные таблички, «латинизировали» топонимику – в ЕС молчали, а когда в Сербии напоминают о законности кириллического правописания - начинаются возмущённые заявления о притеснении тех, кто предпочитает латиницу.

Если Сербия войдёт в ЕС – ей придётся забыть кириллицу. Внедрение латиничного шрифта в Белоруссии – это культурная война. Мы наблюдаем феномены одного порядка. Нашим народам навязываются новые системы ценностей, новые идеологии. Изменить менталитет народа – вот цель, которую преследуют те, кто желает заменить кириллицу на латиницу, а для начала сделать «обычным» параллельное употребление двух шрифтов.

 

 Примечания редакции ЗР

1.Вук Караджич (1787—1864) Реформировал сербский литературный язык взяв за основу герцеговинский диалект, установив фонетический принцип правописания («как слышится, так и пишется» подобный принцип был заложен при конструировании белорусской литературного языка в конце XIX начале  XX века). Стандартизировал сербскую кириллицу убрав из нее 19 знаков включая ѣ, ї, ы,щ, ъ, ь,ю,я и введя новые буквенные знаки Јј, Ћћ, Ђђ, Њњ, Љљ и Џџ . Исключил из словаря русизмы и славянизмы. Изначально получил распространение на сербских землях, входивших в состав Австро-Венгрии.  Вук Караджич  был инициатором и участником Венского литературного соглашения - сближения сербского и хорватского языков.

2. Сербская латиница основана на чешском варианте латиницы и называется гаевицей по имение ее  создателя хорватского поэта немецкого происхождения Людевита Гая (1809  —  1872)

3. В Валахии  и Молдове Православная церковь изначально использовала церковно-славянский язык, в  светских документах в средние века пользовались западнорусским языком. Затем в Дунайских княжествах по мере ассимиляции славян стал преобладать румынский язык , на кириллице (славянские слова в нем все равно составляли более трети словарного состава). В XIX веке в Трансильвании, входившей в состав Австро-Венгрии, румынский язык был переведен на латиницу итальянского образца. После объединения Дунайских княжеств румынский язык в 1862 году полностью был переведен на латиницу, и из его лексики стали вымарывать славянские слова. Только на российской части бывшего Молдавского княжества сохранялся изначальный язык на кириллице, который был переведен на латиницу в 1992 году.

4. Проблема латинизации русского языка актуально и для России. После Октябрьского переворота 1917 года большевики разработали план перевода русского языка на латинскую графику с целью отрыва русских от многовековой письменной культуры и Православия. Луначарский предлагал немедленный переход на латиницу, но  Ленин из политических соображений настоял на постепенной языковой реформе, но переводе всех национальных языков на специально разработанную для этих целей латинскую графику. Однако в конце 30-х годов процесс латинизации был приостановлен, а затем был запущен вспять. После развала Советского Союза все бывшие его республики за исключением Украины и Белоруссии (пока) перешли на латиницу еще того большевистского разлива. Но и в России в 90-х годах либеральная интеллигенция вновь подняла вопрос латинизации русского языка.

Западная Русь

У Вас недостаточно прав для добавления комментариев. Вам необходимо зарегистрироваться.