Об употреблении названия нашей страны «Русская земля».

Автор: Александр Клещевский

Миниатюра из Повести временых лет Радзивилловского  списка

Миниатюра из Повести временых лет Радзивилловского  списка.

Русская земля (как и Русь) - древнейшее русское название этнической территории русского народа, нашей страны (преобладающее ныне Россия, от греч. Ῥωσία - Русь, так же весьма древнее, известно с Х в.). Наименование Русская земля мы видим в бесценном памятнике русского национального самосознания, в древнейшей дошедшей до нашего времени (в списках-копиях) отечественной летописи - «Повести временных лет» (ПВЛ), составленной в Киеве в 1110-е гг. Цитируем полное заглавие ПВЛ по старейшему сохранившемуся списку, Лаврентьевскому, 1377 г.: «Се повести времяньных лет, откуду есть пошла Руская зем[л]я, кто в Киеве нача первее княжити, и откуду Руская земля стала есть.» (илл. 1) [1].  

Лаврентьевский список ПВЛ. 1377 г. Заглавие.

Илл. 1. Лаврентьевский список ПВЛ. 1377 г. Заглавие.

Русская земля (заодно с Русь) многократно находим в ПВЛ как название нашей страны, в таковом же качестве это название использовалось во множестве письменных памятников последующих времён.

«О, Русская земля, [ты] уже за холмом!» (ориг.: «О Руская земле! Уже за шеломянемъ еси!») - писал от имени идущего навстречу врагу русского войска автор «Слова о полку Игореве», XII век.[2].

«Поганые же половцы, победив Игоря с братией, немало возгордились и собрали всех людей своих, чтобы пойти на Русскую землю.» («Поганыи же половци, побѣдивъше Игоря с братьею, и взяша гордость велику и скупиша всь языкъ свой на Рускую землю.») - сообщение Ипатьевской летописи под 1185 г. [3].

Под 1224 г. Галицко-Волынская летопись рассказывает, как половцы просили у русских князей помощи против явившихся впервые монголов: «И вот, когда половцы прибежали в Русскую землю, то сказали они русским князьям: «Если вы нам не поможете, то сегодня мы были побиты, а вы завтра побиты будете».» («Прибѣгшимъ же половцемь в Рускую землю, глаголющимъ же имъ рускимъ княземь: «Аще не поможета намъ, мы нынѣ исѣчени быхомъ, а вы наутрѣе исѣчени будете».») [4].

«О, светло светлая и прекрасно украшенная, земля Русская! … Всем ты преисполнена, земля Русская, о правоверная вера христианская!» («О свѣтло свѣтлая и украсно украшена, земля Руськая! … Всего еси испольнена, земля Руская, о правоврѣная вѣра христианьская!») – живописует вскоре после завоевания Руси монголами «Слово о погибели Русской земли» [5].

Написанная в Москве в 1380-е гг. «Задонщина» сообщает о приготовлении войска князя Дмитрия Ивановича (будущего Донского) к Куликовскому сражению: «князь великий Дмитрий Иванович и брат его, князь Владимир Андреевич … урядили свои храбрые полки в Русской земле» («князь великий Дмитрей Ивановичь и братъ его, князь Владимеръ Андрѣевичь … уставиша собѣ храбрыя полъкы в Руской землѣ») [6]. И т.д.

Русская земля — типично славянское название страны, оно составлено из слов: «земля» и соответствующего этнонимического прилагательного, «Русская». Примеры из других славянских языков: болг. - Блъгарская земля, польск. - Polska (zemia),сербско-хорват. Срьбьска земля, Hrvatska [7].

Таким же способом, с использованием слова «земля» построены самоназвания стран в языках не только славянских, но и в германских. Например, нем. Deutschland — «Земля немцев (или Немецкая земля)», англ. England - «Земля англичан (Английская земля)», на слуху так же английские названия Ireland, Scotland. Кстати, наше Отечество, Русь по-немецки так и называется - Russland. Как видим, двусоставное славяно-русское название Русская земля на фоне прочей Европы отнюдь не оригинально, но наоборот - вполне обычно.

В древнерусской письменности (в той же ПВЛ, например, и в последующих произведениях) названия стран, как и человеческие имена, писались со строчной буквы: «руская земля», «русь», «олег», «владимир» и т.д. Написание с большой «Р», как в приведённых выше современных изданиях древнерусских памятников, - это передача их согласно реформе письма (и печати) Петра I.

В допетровских старопечатных изданиях Москвы мы находим названия стран и имена людей с начальными строчными буквами. Например, в послесловии книги «Апостол» Ивана Федорова, 1564 г., название подвластной земли в титуле царя Ивана Васильевича (Грозного), как и его собственное имя: «царя и великого князя ивана василиевича всея великия росия самодержца» (илл. 2) [8].

PVL 2

Илл. 2. «Апостол» И. Федорова. 1564 г. Послесловие. Фрагмент.

 А, к примеру, в первом же киевском печатном издании, знаменитом «Часослове» 1617 г. значится «Россия» - с заглавной буквы. Цитируем предисловие Захария Копыстенского, в котором он поясняет читателям, где напечатана книга: «от нарочитых мест в России Кийовских, сиречь от Лавры Печерскиа Кийовскиа» (илл. 3) [9]. Далее в «Часослове» приводятся с заглавных букв имена русских святых. Видимо, передача имён собственных в южнорусских изданиях с заглавной буквы возникла под влиянием латинской традиции (как и позднейшая реформа письма Петра I), в данном случае под влиянием Польши.

PVL 3

Илл. 3. «Часослов». Киев. 1617. Предисловие. Фрагмент.

Отметив вышеизложенное, вернёмся к настоящему, к современной практике написания древних названий нашей страны. Здесь мы наблюдаем бросающееся в глаза несоответствие: названия Русь и Россия наши соотечественники пишут с заглавной буквы, но при этом обычно пишут «русская земля» - с маленькой, прописной буквы. Таким написанием последнее низводится из исходного смысла, из наименования русской этнической территории, из имени страны русского народа, равнозначного названиям Русь, Россия, до названия некой русской почвы. Пускай подчас и с романтическо-поэтическим оттенком, но названием страны в таковом виде (со строчной буквы) оно уже не является.  

В поисках причины этого явления, не следует спешить обвинять революционеров, действительно много чего перевернувших, начиная с 1917 г. Преобладание над «Русской землёй» названий Русь и Россия (с возобладанием в итоге последнего) наблюдается ещё в древнерусском официальном словоупотреблении конца XV-XVII вв. В то время титулатура светских правителей (великих князей, царей) русского государства писалась всея Руси, всея Русии, всея России. Далее, с 1654 г., последовал титул царя Алексея Михайловича - всея Великия и Малыя России, с 1655 - всея Великия и Малыя России и Белыя России. Наконец, с Петра I – (император) Всероссийский. Возможно, таковое предпочтение было следствием краткости и удобства написания названных двухсловных и даже однословных формулировок (всея Руси, Русии, России и всероссийский) в официальном обороте, чем на основе трёхсловной «всей Русской земли».

В титулах глав обеих частей Русской Церкви сер. XV - сер. XVII вв. - Московской и Киевской - так же писалось всея Руси, всея Русии, всея России, с возобладанием в итоге варианта с «Россией», как и в случае со светским титулом монархов. Вероятно, что написание митрополичьего титула «всея Руси (Русии, России)» (а не «всей Руской земли») утвердилось под действием греческой традиции именования русских митрополитов. В грекоязычных памятниках (в т.ч. в бытовавших на Руси с XI в. свинцовых актовых печатях митрополитов) их титул обозначен Ῥωσίας (России, Руси), не позднее, чем с митр. Петра († 1326) - παснс Ῥωсίαс (всея России, Руси) [10].

Возможно, что именно официальное титулование русских самодержцев и митрополитов (патриархов) повлекло за собой преобладание названия Россия в русском литературном языке, где оно оттеснило на периферию, минимизировало употребление имени Русская земля, что способствовало утере последним исходного смысла (и написания) как названия страны (с заглавной буквы). Не будем здесь погружаться в изучение этого вопроса, оставив его заинтересованным исследователям.

Констатируем как факт, по состоянию на сегодняшний день имя Русская земля в качестве названия нашей страны фактически выпало из народного русского сознания и не употребляется (или почти не употребляется, за исключением отдельных энтузиастов). Как, кстати, и название Русь, подменённое в XX - нач. ХХI вв. «Киевской Русью» советских учебников (с привязкой таким способом имени Русь в домонгольскому периоду). До революций же 1917 г. Русь довольно активно использовалось в качестве названия нашего Отечества, не оставляя имя Россия в монопольном одиночестве, как это обстоит сейчас.

Могут ли образованные, традиционно мыслящие русские люди что-то противопоставить такому приземляющему, опрощающему смысловому низведению «Русской земли» до уровня некой «русской» почвы, «русской земли»? Конечно, могут, и довольно просто. Всего-то навсего надо употреблять это имя нашего Отечества в древнем, изначальном смысле, выделяя его на письме согласно действующему правилу написания названий стран с заглавной буквы, - Русская земля.

Так же можно и нужно возвращать в публичную сферу название Русь (в т.ч. и применительно к современности), имеющее со строго научной точки зрения (и русской традиции в целом) совершенно то же значение, что и название Россия.

Для тех же, кто в силу незнания не понимает исторической основы возвращения такового словоупотребления, необходимо освещать русскую (она же научно-обоснованная) традицию по этой части: пояснять на примерах письменных памятников, начиная с древнерусских (некоторые приведены выше), этнотопоним Русская земля как имя нашей страны, растолковывать этимологию и значение слова Россия (та же Русь), благо, на последнюю тему уже более полувека как издана содержательная статья А.В. Соловьева «Византийское имя России» (см. ссылку 7).

Возможен вопрос, что в таком случае делать с имеющим ныне хождение «почвенным» понятием «русская земля» (со строчной)? Отвечаем: ни-че-го. Кто хочет, пусть осознанно (!) употребляет его в таковом смысле (и написании) и далее, понимая о чём при таковом написании идёт речь. Главное - знать отличие этого позднейшего «почвенного» варианта от древнего, исконного имени нашей страны - Русская земля - и сознательно использовать последнее наравне с Россия и Русь.

 

Александр Клещевский

----------------------

1. Проект «Лаврентьевская летопись. 1377 г.» на сайте Российской государственной библиотеки, электронный адрес по состоянию на 06.05.2018: http://expositions.nlr.ru/LaurentianCodex/_Project/page_Show

2. Библиотека литературы Древней Руси (БЛДР). СПб. 1997. Т. 4: XII век. Эл. версия на сайте Института русской литературы РАН (Пушкинский Дом), на 06.05.2018 (далее на ту же дату): http://lib.pushkinskijdom.ru/Default.aspx?tabid=4941

3. Там же (эл. адрес иной). Эл. адрес: http://lib.pushkinskijdom.ru/Default.aspx?tabid=4940

4. Там же. Т. 5: XIII век. Эл. адрес: http://lib.pushkinskijdom.ru/Default.aspx?tabid=4961

5. Там же. Эл. адрес: http://lib.pushkinskijdom.ru/Default.aspx?tabid=4953

6. Там же. Том 6. XIV - середина XV века. http://lib.pushkinskijdom.ru/Default.aspx?tabid=4980

7. Об этом см.: А.В. Соловьев. Византийское имя России. // Византийский временник. Т. XII. 1957. С. 136. На сайте «Византийский временник», по сост. на 29.08.2017: http://www.vremennik.biz/opus/BB/12/51635

8. «Апостол» И. Федорова на сайте Российской государственной библиотеки: https://dlib.rsl.ru/viewer/01003334090#?page=515

9. Киевский «Часослов» 1617 г. на сайте Троице-Сергиевой лавры: http://old.stsl.ru/manuscripts/staropechatnye-knigi/131

10. В.Л.Янин и П.Г.Гайдуков. Древнерусские вислые печати, зарегистрированные в 2006 г. Эл. адрес на 09.06.2018: siegel.ru/2006/s11.html