А.В. Духнович. Истинная история карпато-россов или угорских русинов. 1853.

Автор: Александр Клещевский

Портрет А.В. Духновича.Александр Васильевич Духнович (ст.ст. 24 апреля 1803, с. Тополи, близ Снины, ныне Словакия  – 18 марта 1865, г. Пряшев, словацк. Prešov) – писатель, поэт, педагог, историк, виднейший общественный деятель, внёсший огромный вклад в просвещение Карпатской Руси (илл. 1) [1]. 

Окончил гимназию в Унгваре (Ужгород), в Кошицкой академии прошёл двухгодичный курс философии, в 1823-27 гг. отучился в Унгварской семинарии, рукоположен в священника и принят в канцелярию Пряшевской епархии, но из-за тяжёлого характера еп. Гр. Тарковича прослужил там недолго. В 1832 г. вернулся в канцелярию, в 1833 г. назначен на приход в с. Комлоша, в 1834 г. переведён в с. Беловежа. В 1838 г. принят нотариусом в Ужгородскую консисторию, а в 1843 г. новый еп. Пряшевский Василий Попович назначил о. Александра в каноники (протоиереем) собора г. Пряшева, где он служил до конца своих дней.  

А.В. Духнович ступил на стезю трудов в нелёгкое (уже много веков) время.  Подкарпатская Русь столетиями была подчинена венграм, сосредоточившим в своих руках власть, материальные богатства и  образование; последнее служило средством мадьяризации русского народа. Большое влияние на национальное пробуждение Илл. 2. А.В. Духнович. Сокращенная грамматика письменнаго рускаго языка. 1853. Титульный листПодкарпатской Руси оказал победоносный поход через последнююв 1849 г.войска Российской империи, подавившего восстание венгров против Габсбургов.  Вот как это описывал сам А.В. Духнович: «По скончанию несчастнаго мятежа так реченнаго Кошутовского в Угорщине – угорские русины российскими полками одушевленные зачали по народному думать, воздвигши по силам слабым письменность свою. Я в том деле был одушевлен, понуждал молодежь русскую до дела, источив силы и деньги…» [2]

 Первым изданным трудом А.В. Духновича был букварь «Книжица читалная для начинающих», 1847 г. В 1851 г. вышел литературный сборник «Поздравление Русинов», в 1854 г. – календарь «Месяцеслов». В 1850 г. Духнович написал драму «Добродетель превыше богатства», которая ставилась на сценах народных школ. Для тех же школ им были в 1851 г. напечатаны «Краткий землепис» и «Литургический катехизис», а для взрослых – молитвенник «Хлеб души». В 1853 г. издана «Сокращенная грамматика письменнаго рускаго языка» (илл. 2). Духнович составил её на угро-русском наречии, но его соратники И.И. Раковский и В.М. Войтковский перед сдачей рукописи в печать исправили язык грамматики на общерусский литературный и в таком виде учебник пошёл в народ [3]. В 1857 г. издано пособие для учителей «Народная педагогия». Статьи А.В. Духновича, посвящённые культурно-просветительской работе и вопросам литературного языка, выходили в газетах Галичины и Угорской Руси.

 Александр Васильевич писал стихотворения  религиозно-нравственного содержания. Широкое хождение получило исполненное в ярком русском национальном духе «Вручание», 1850 г.:

«Я русин был, есмь и буду,Илл. 3. Русский народный дом общества им. А.В. Духновича. Ужгород. Фото

            Я родился русином,

Честный род мой не забуду,

            Останусь его сыном.

Русин был мой отец, мати,

            Русская вся родина,

Русины сестры, и браты,

         И широка дружина …» [4].

 А.В. Духнович - один из основателей и первый председатель «Общества Иоанна Крестителя» в Пряшеве (с 1862 г.), которое заботилось о народном просвещении и материально помогало русским ученикам Пряшевской гимназии, где Александр Васильевич преподавал русский язык. Позднее Духнович писал: «И радостно могу сказать, что русины Епархии Пряшовской одушевилися, найпачеже молодежь стала душевно ревновать за русский дух, и за русское слово. Девушки уже не стидилися петь русския песни, а песнь моя народная: Я русин был, есмь и буду, по всюду голосовала в обществах … На гимназии Пряшовской я преподавал русский язык и любезно посещали Школу мою не токмо русины, но и Словаки, и мадяры, да и лютеранскии ученики…» [5].

Илл. 4. Памятник А.В. Духновичу в г. МукачевоВысоко оценивал просветительские труды о. Александра Духновича исследователь его творчества проф. Ф.Ф. Аристов: «Значение А.В. Духновича для развития Угорской Руси настолько велико, что составляет целую эпоху в ея истории. До него в литературе употреблялись последовательно церковно-славянский, латинский и мадьярский языки, и только он первый начал писать по-русски: сперва на местном наречии, а затем и на общерусском языке. Как священник, он постоянно заботился о чистоте восточного обряда, а как народный деятель – много содействовал открытию новых школ. Вообще своими трудами А.В. Духнович указал угро-руссам то направление, по которому должно совершаться национальное развитие. Если Угорская Русь … всегда отстаивала общерусское национальное единство, то этим она в значительной степени обязана плодотворной деятельности Александра Васильевича Духновича.» [6].

Благодарная Подкарпатская Русь помнит и чтит своего просветителя; с 1923 г.в Ужгороде действовало «Русское культурно-просветительское общество имени А.В. Духновича» (илл. 3; надпись на фронтоне здания: «РУССКИЙ НАРОДНЫЙ ДОМ общества А.В. Духновича»); ему установлены памятники (илл. 4 - памятник А.В. Духновичу в г. Мукачево [7]).

Илл. 5. А.В. Духнович. Истинная история Карпато-Россов. 1853. Титульный лист рукописи Потрудился А.В. Духнович и как историк; в 1853 г. он написал работу «Истинная история Карпато Россов, или Угорских Русинов изданна Народолюбцем, Александром Духновичем» (илл. 5 – титульный лист рукописи) [8]. Автор подарил её протоиерею русской посольской церкви в Вене М.Ф. Раевскому [9]. Последний завещал рукопись библиотеке Московской духовной академии, в 1914 г. Ф.Ф. Аристов опубликовал её текст в журнале «Русский архив» [10].

В «Истинной истории карпато-россов» А.В. Духнович, помимо прочих сведений, обозначает пределы проживания коренного народа Карпатской Руси, приводит варианты его национального имени - «россияне»,  «карпато-россы», «угро-россы»,  «угророссияне», «русины», «русаки», «руснаки», сообщает, как его называют соседи-иностранцы (экзоэтнонимы), сообщает названия местных этнографических групп («поместныя имена»). Цитируем характерные отрывки работы.

 

«§ 1. О  и с х о д е  К а р п а т о-Р о с с о в.

О исходе сем прежде всего заметить нужно, что именем сим просто те Россиане означаются, которые ныне начиная от Молдавии, Буковины и Галичцких границ, на полуденном Карпата боке, и далее по реке ЗамошиТисе и Попраде, внутрь границ угорских распространенные находятся …» [11] (илл. 6 – с. 1-2 рукописи).

«§ 2. О  и м е н и  Р у с и н о в.

Илл. 6. А.В. Духнович. Истинная история карпато-россов. Рукопись. 1853. Стр. 1-2Что во обще до начала, и означения русскаго, и российскаго имени касается, то как древние греческие, и латинские дееписания так Нестор, и Карамзин совершенно определили, по чему о сем имени здесь по толику будем говорить, по колику оно просто к Угро-Россам относится …

 Немецкие паки писатели, и дипломатики именуют их Руссами, и  Р у т е н а м и, и презрительно  Р у с н я к а м и,  R u s n i a k e n. Угры же, (:мадяре:) как и иные по кавказским горам живущие Татарские, и Монгольские народы, и даже самые Куманцы Россиан как прежде, так и днесь именуют  О р о с а м и, Оруссами,  У р у с с а м и …» [12].

 «... Угро, или Карпато-Россы сами себя именуют: Р у с и н а м и, Р у с а к а м и, и  Р у с н а к а м и, из чего некоторые иноплеменники любят их презрительно, и посмешно  Р у с н я к а м и  прозывать, что в руском ухе так гласит, в немецком Шваб, Schwab.

 Кроме помянутых имеют еще Угророссияне некоторыя поместныя имена, или прозывания, как н.п. Лишак, Лемак, Цопак, по тому, что по наместному обыкновению, часто сии при, или пословия произносят, как то пространнее о наречии покажется. Именуются они еще Верховинцами, зане по верхам гор, и на подгории, и зане по краям гор, и Подгорцами; далее Бережанцами, зане по берегам реки сего имени обитают. После Бляшаниками, Льопаками, Смоляниками, Гуцулами, Бойками, Свечкарями, и Грабляниками ...» [13].

 

 Александр Клещевский

 


  1. Портрет А.В. Духновича. Автор не указан. С сайта «Академiя русиньской култури в Словеньскiй республiцї», адрес электронного доступа по состоянию на 08.09.2016: http://www.new.rusynacademy.sk/index.php/novinky-15-2015/articles/id-150-rokiv-od-smerti-buditelja-rusiniv-aleksandra-duxnovicha.html
  2. Цит. по: Ф.Ф. Аристов. Карпато-русские писатели. Изследование по неизданным источникам. Том первый. М. 1916. С. 52-53.
  3. Там же. С. 57.
  4. «Вручание» впервые издано в сборнике: Поздравление русинов на год 1850 от литературного заведения Пряшевского. В Ведни (Вена). 1850. С. 69-70. Адрес эл. доступа на сайте «РУСИНСЬКА БИБЛIОТЕКА» на 08.09.2016:  http://rusyns-library.org/pozdravlenie-rusinov-na-god-1851-a-duxnovich/
  5. Цит. по: Аристов. Ук. соч. С. 53.
  6. Там же. С. 54.
  7. Фото с сайта «Панорами України». Эл. адрес. на 08.09.2016: http://ukrpanoram.ucoz.ru/photo/1-0-1-3?1416585952
  8. Фото страниц рукописи А.В. Духновича «Истинная истории карпато-россов» на старом сайте Троице-Сергиевой лавры; эл. адрес на 08.09.2016: http://old.stsl.ru/manuscripts/medium.php?col=6&manuscript=089&pagefile=089-0003
  9. Ф.Ф. Аристов. «Истинная История Карпато-Россов» А.В. Духновича. // Русский архив. 1914. № 5, с. 148. Эл. копии номеров ж. «Русский архив» на сайте «Руниверс»; эл. адрес на 03.09.2016: http://www.runivers.ru/lib/book7627/
  10. Русский архив. 1914. №4, с. 528-559.
  11. С. 1-2 (с. 528). Примечание: в этом и следующих обозначениях номеров страниц «Истинной истории» первая цифра указывает страницы авторской нумерации рукописи 1853 г., а в скобках приводится нумерация печатного издания 1914 г.
  12. С. 61-63 (с. 536)
  13. С. 66-68 (с. 537)

 


Прилагаем электронную копию работы А.В. Духновича «Истинная история Карпато Россов, или Угорских Русинов» издания 1914 г. (формат PDF).


 

 

 

 

Уважаемые посетители!
На сайте закрыта возможность регистрации пользователей и комментирования статей.
Но чтобы были видны комментарии под статьями прошлых лет оставлен модуль, отвечающий за функцию комментирования. Поскольку модуль сохранен, то Вы видите это сообщение.