В ходе работы по переносу видеоархива проекта «Западная Русь» на RUTUBE мы подошли к клипам с песнями на стихи замечательного карпаторусского поэта Мариана Глушкевича, которого в дореволюционных литературных салонах называли карпатским соловьем, и чьё наследие к сожалению почти забыто.
Четыреста пятьдесят девять лет назад 19 апреля 1563 года в Русском царстве впервые была напечатана книга Апостол. Эта книга вышла в первой Московской типографии Ивана Фёдорова и Петра Мстиславца. Редакция сайта «Западная Русь» решила отметить эту важную для русской культуры дату статьей столетней давности из «Календаря» на 1922 год, издаваемого карпато-русским и галицко-русинским братством ROCMAS .
В публикациях на тему западнорусской лексики в памятниках великорусской письменности XV в. обосновывалось предположение о том, что главным проводником западнорусского влияния в Московской Руси в середине XV в. было духовенство (см. Золтан 1983, 96; 1984, 12—22; 1985, 259— 260). Это предположение подтверждается также анализом грамот, вышедших из канцелярии митрополита Ионы.
Развиваясь на разном диалектном субстрате, в разных государственных образованиях, в контактах с разными языками и культурными традициями, московский и «литовский» деловые языки к XV в. развили уже ряд характерных черт, на основании которых документы, написанные в Литве, легко отличимы от документов, написанных в Северо-Восточной Руси. Это происходило несмотря на то, что оба языка продолжали характеризоваться и в дальнейшем многими общими чертами, восходящими к древнерусскому периоду. Оба языка назывались в это время «русскими».
К истории восстановления памятника Отечественной войны 12812 года в Полоцке с именами рабочих, трудившихся над возведением памятников, посвященных героям Отечественной войны 1812 года.
23 мая 2019 года в Минске в Доме-музее Якуба Коласа состоялся литературно-музыкальный вечер, посвящённый жизни и творчеству героя Отечественной войны 1812 года, русского поэта Дениса Давыдова.
Пятого апреля 2019 г. в актовом зале главного корпуса БГПУ ярким калейдоскопом красок, буквально за мгновения, которыми показались гостям эти два с половиной часа, пролетел IY Фестиваль авангардной моды и стиля «Метаморфозы – 2019».
Школьные учебники по истории в любом государстве мира призваны выполнять не только образовательную, но и воспитательную функцию. Через тексты школьных учебников формируется представление о собственном прошлом, о своих героях и врагах, о союзниках и противниках. Нужно заметить, что описание в учебниках событий прошлого корректируется современностью.
С середины XVI по конец XVIII в. белорусские земли входили в состав Речи Посполитой - государства, образованного в результате слияния Польского королевства и Великого Княжества Литовского (ВКЛ). Этому периоду истории посвящён школьный учебник по истории Белоруссии за 8 класс, изданный в 2010 г. [1]. (В 2017 г. был издан новый учебник, посвящённый данному периоду истории).
Для историков, изучающих прошлое Закарпатья (Подкарпатской Руси), одним из наиболее интересных является вопрос - существования здесь на рубеже ХV – ХVІ веков типографии, печатавшей славянские книги.
При том натиске на саму идею русского единства, который стал государственной политикой на Украине, одним из важных аспектов является языковой. Вновь и вновь повторяется тезис о происхождении русского языка от староболгарского (церковнославянского) и изначальном характере современных различий между русским и украинским литературными стандартами.
Еще с давних наркомовских времен в русскоговорящей и русскодумающей Беларуси белорусской литературой принято считать исключительно создаваемое на белорусском языке… Русскопишущих замечали и замечают редко -- десятилетиями упорно педалируется мнение, что ничего серьезного русское слово в Беларуси собой не являет…
Между тем, уроженцы Беларуси оставили и продолжают оставлять в русской словесности весьма заметный след.
Белорусская певческая культура православной традиции представляет собой неиссякаемый источник вариаций музыкально-поэтического толкования библейской образности и учения Церкви. Большое значение для атрибуции стилевой особенности белорусской певческой культуры православного типа имеет анализ интерпретации погребального обряда в различных регионах Республики Беларусь.
При кодификации белорусского литературного языка действовал принцип его наибольшего дистанцирования от русского. За основу берутся максимально полонизированые говоры, бытовавшие среди мелкой шляхты и панской челяди и к началу ХХ в. стремительно выходившие из употребления под воздействием литературного русского языка. Литературный белорусский язык в лексическом плане становился, по сути, калькой с польского, адаптированной к белорусской фонетике и синтаксису.
Вследствие русской революции 1917 г., гражданской войны и Рижского мирного договора 1921 г., белорусы оказались разделены по разным государствам. На Западе, в Польше белорусская культура концентрировалась вокруг Православной Церкви и понятие «белорусский» ассоциировалось с понятием «православный». Мы можем уверенно назвать культуру Польской Православной Церкви белорусской, потому что православное население Польши составляют белорусы. Польские белорусы и в настоящее время любят и берегут свою родную культуру, считая ядром своей культуры Православную Церковь.
В конце 50-х – первой половине 60-х гг. XIX в. в российской публицистике активно дискутировался вопрос о статусе формирующегося украинского литературного языка. Обсуждение этой проблемы было обусловлено, с одной стороны, польским восстанием 1863-1864 гг. и, с другой стороны, появлением украинского национального движения. В этом контексте рассматривался и вопрос о белорусском языке. Следует сразу оговориться, что в этот период белорусского литературного языка еще не существовало. Функции межличностного общения среди крестьян, мещан, части малоимущей шляхты, обеспечивала система локальных белорусских диалектов.