• «Владимир Антонович и Антон Будилович» (из «Свое-житьевых записок» Б. Дедицкого)


    В «Свое-житьевых записках» Богдан Дедицкий и Антон Будилович осуждают старания группы национально-демократической интеллигенции по введению украинского и белорусского "фонетических" языков с заимствованиями из польского и вытеснением коренной русской лексики искусственными словами. Они считают это злом, которое причиняет вред народному просвещению и внедряет в общество опасные идеи этносепаратизма. Увы, время полностью подтвердило их опасения.

  • «Руский язык» и «российский народ» в учебных изданиях Южной и Западной Руси последней трети XVI – I трети XVII веков.

    Уже много десятилетий образование и СМИ СССР и продолжающих его национальную политику государств Российская федерация, Украина, Белоруссия рассказывают своим гражданам про «воссоединение Украины с Россией» 1654 года, о «воссоединении украинского и белорусского народа с русским народом» и об их языках, отделившихся к тому времени от русского.

  • «Украинский (малороссийский) диалект» «российского языка» в трудах М.В. Ломоносова.

    Как мы знаем, становление некоторых важных отраслей отечественной науки в XVIII веке произошло во многом благодаря трудам великого учёного и просветителя Михаила Васильевича Ломоносова. Наравне с естественными науками он внёс большой вклад в научное языкознание и в развитие русского литературного языка.

  • А.А. Потебня о великорусском и малорусском наречиях (диалектах) русского языка.

    Александр Афанасьевич Потебня

    Русские говоры распадаются на две большия группы, которыя, по отношению к предполагаемому в прошедшем единому Русскому языку, назовем наречиями: Великорусским и Малорусским. Наречие Великорусское состоит из двух поднаречий - Южнаго и Севернаго, … несколько слов о Южно-Великорусском.

  • А.А. Потебня о названии «Белая Русь». 1891 г.

    В этой работе Александр Афанасьевич на основании исторических источников даёт примеры того, как название «Белая Русь» меняло на протяжении веков территориальную привязку и значение, лишь во 2-й половине XVII в. окончательно приняв соответствующие нынешним.

  • Актуальность вопроса «родного языка» у белорусов

    Данные республиканской переписи населения 2009 г. выявили любопытные тенденции в динамике русско-белорусского языкового баланса в среде этнических белорусов.  За период, прошедший с предыдущей переписи (1999 г.) этот баланс существенно сместился в сторону русского языка.

  • Белорусизация. 1920-е годы: Документы и материалы (дополнение).

    На сайте «Западная Русь» были размещены в шести частях избранные документы из сборника «Белорусизация. 1920-е годы». Из опубликованных материалов видно, что настроения крестьян, не желавших отдавать своих детей в белорусские школы, рассматривались как их несознательность, а старая интеллигенция обвинялась в контрреволюционных настроениях.

  • Белорусизация. 1920-е годы: Документы и материалы. Часть пятая.

    Московский наставник белорусизаторов М.Н Покровский - глава «марксистской исторической школы в СССР», Академик Белорусской АН (1928), Академик АН СССР (1929)

    | Часть первая | Часть вторая | Часть третья |
    Часть четвертая | Часть пятая | Часть шестая |
    | Дополнение 1 | Дополнение 2 |

    Продолжение публикации избранных документов из сборника «Белорусизация. 1920-е годы». Тексты документов на белорусском языке, а также примечания от составителей сборника даются с переводом на русский, выполненным редакцией сайта «Западная Русь».  В данной публикации приводится только один документ - стенограмма  беседы с историком М.Н. Покровским о белорусском языке и культуре.

  • Белорусизация. 1920-е годы: Документы и материалы. Часть третья.

    Номер газеты «Звязда» от 28 августа 1933 года, в которой опубликованы очередные изменения белорусского правописания.

    | Часть первая | Часть вторая | Часть третья |
    | Часть четвертая | Часть пятая | Часть шестая |
    | Дополнение 1 | Дополнение 2 |

    Продолжение публикации избранных документов из сборника «Белорусизация. 1920-е годы». Тексты документов на белорусском языке, а также примечания от составителей сборника даются с переводом на русский, выполненным редакцией сайта «Западная Русь».

  • Белорусизация. 1920-е годы: Документы и материалы. Часть четвертая.

     

    | Часть первая | Часть вторая | Часть третья |
    |  Часть четвертая | Часть пятая | Часть шестая |
    | Дополнение 1 | Дополнение 2 |

    Продолжение публикации избранных документов из сборника «Белорусизация. 1920-е годы». Тексты документов на белорусском языке, а также примечания от составителей сборника даются с переводом на русский, выполненным редакцией сайта «Западная Русь».

  • Белорусизация. 1920-е годы: Документы и материалы. Часть шестая.

    Современная «наглядная белорусизация» на рекламных билбордах

    Часть перваяЧасть втораяЧасть третья |
    Часть четвертая | Часть пятая | Часть шестая |
    | Дополнение 1 | Дополнение 2 |

    Этой публикацией заканчивается размещение на сайте «Западная Русь» избранных документов из сборника «Белорусизация. 1920-е годы».

    В шести частях был опубликован третий (последний) раздел сборника «Противоречия белорусизации». В двух первых разделах, которые мы не размещали, собраны документы о ходе и методике «беллорусизации».

  • Белорусы – «Народ РОСЕИСКИ» (О традициях общерусского этнического самосознания у белорусов)

    Размышление над прочитанным.(Вступительное слово к статье Ю. Аверьянова -члена  редакционного совета проекта «Западная Русь», профессора Минской Духовной Академии В. А.Тепловой.)

    Одним из недугов, поразившим историческую науку в два последних десятилетия, стало мифотворчество. Причиной этого малоприятного явления следует признать  крайнюю политизированность истории. Группы «ученых» или  отдельные представители «ученого мира», решая  свои политические задачи, пытаются говорить от имени всего общества, а то и человечества,  разумеется, «прогрессивного». Они предпринимают целенаправленные и планомерные усилия навязать свое представление об окружающем мире и способе его переустройства всему окружающему сообществу.

  • Белорусы, русские и украинцы — взаимное восприятие в межкультурной среде

    1 1 1Если обратиться к историческому прошлому, то еще совсем недавно Россия, Украина и Белоруссия были едины. У них была одна общая государственная граница, территория, одна история. Их общим языком  был признан русский язык.

  • Галицкая Русь: говорят кладбища …

    Потеряное... . Русинский художник Андрей БердальВ жизни любой семьи трудно найти более личный, интимный момент, чем проводы в последний путь родного человека. Немного остается в голове от земных дрязг или распрей, когда возникает скорбная обязанность подготовить родственника, друга, близкого человека к встрече с вечностью. Так же, наверное, редкие слова бывают так искренни, как те, что высекают на его могиле – ведь другой возможности сказать их человеку не представится.

  • Георгий Юлианович Геровский «Язык Подкарпатской Руси».

    Представляем нашим читателям новое поступление в раздел «Источники» - книгу Григория Юлиановича Геровского  «Язык Подкарпатской Руси». Родился Георгий Юлианович Геровский  6 октября 1886 году во Львове, в семье адвоката Юлиана Геровского и Алексии Добрянской, дочери известного карпаторусского деятеля Адольфа Добрянского. Родным братом Георгия был известный карпаторусский общественный деятель, политик и писатель Алексей Юлианович Геровский (6 сентября 1883 - 17 апреля 1972).

  • Истоки билингвизма в Белоруссии и Украине

    Всеволод Шимов

     

    Языковая ситуация в современной Белоруссии и на Украине, связанная с фактическим двуязычием русского и национального языков, является закономерным порождением исторической обстановки, в которой шло развитие и формирование данных территорий.

  • Истоки языкового сепаратизма в Белоруссии

    В ПОГОНЕ - В погоне - в погоне …При кодификации белорусского литературного языка действовал принцип его наибольшего дистанцирования от русского. За основу берутся максимально полонизированые говоры, бытовавшие среди мелкой шляхты и панской челяди и к началу ХХ в. стремительно выходившие из употребления под воздействием литературного русского языка. Литературный белорусский язык в лексическом плане становился, по сути, калькой с польского, адаптированной к белорусской фонетике и синтаксису.

  • На каком языке говорит Церковь?

    Новогрудок. Церковь Святого НиколаяТрудность понимания богослужебного языка в настоящее время это не только проблема восприятия текста, но и проблема диалога Церкви и общества. Одни заявления, что служба в храме ведется на мертвом и малопонятном языке, чередуются в Беларуси с другими, что Белорусская Православная Церковь якобы не является национальной. И то и другое заявление ждет от Церкви адекватного ответа. Со своей стороны могу только приветствовать проект документа Межсоборного присутствия с пожеланиями скорее перейти от слов к делу.

  • Проблема белорусского языка в публицистике М.О. Кояловича (первая половина 1860-х гг. XIX в.)

    В конце 50-х – первой половине 60-х гг. XIX в. в российской публицистике  активно дискутировался вопрос о статусе формирующегося украинского литературного языка. Обсуждение этой проблемы было обусловлено, с одной стороны, польским восстанием 1863-1864 гг. и, с другой стороны, появлением украинского национального движения. В этом контексте рассматривался и вопрос о белорусском языке. Следует сразу оговориться, что в этот период белорусского литературного языка еще не существовало. Функции межличностного общения среди крестьян, мещан, части малоимущей шляхты, обеспечивала система локальных белорусских диалектов.

  • Размышления белоруса о своем языке

    По данным переписи, прошедшей в Белоруссии в 2009 году, белорусский язык  считают родным 60% населения. Притом пользуются им всего 30%. По-белорусски дома разговаривают 2 миллиона 327 тысяч человек. Основным же языком является русский: на нем говорит свыше 6 миллионов. Перепись 1999 года зафиксировала, что в повседневном общении белорусский язык использовали 36,7% граждан, а родным его назвали 73,7%. Таким образом, количество граждан Республики Беларусь, считающих родным русский язык, увеличилось за десять лет почти на 14 %. В Минске же - самом крупном культурном и научном центре страны - белорусский язык вообще не слышен.